The total population of concern to UNHCR, including refugees, asylum seekers and internally displaced persons, as well as those who returned during the year, increased to 20.6 million in 2003. |
Общая численность населения, проблемой которого занимается УВКБ, включая беженцев, лиц, ищущих убежища, и вынужденных переселенцев, а также лиц, возвратившихся в течение года, увеличилась в 2003 году до 20,6 миллиона человек. |
Nearly 140 radio stations in 75 countries, with an estimated audience of over 130 million, broadcast United Nations Radio programmes in seven different languages on a daily or weekly basis. |
На ежедневной или еженедельной основе программы Радио Организации Объединенных Наций на семи различных языках передают почти 140 радиостанций в 75 странах, аудитория которых составляет свыше 130 миллионов человек. |
The series, which examines key issues, such as girls' education, HIV/AIDS, poverty, sustainable development, landmines, child soldiers and child labour, through the eyes of children, reaches an estimated audience of between 3.5 and 3.9 million. |
Этот сериал, в котором сквозь призму мировосприятия детей рассматриваются ключевые проблемы, связанные с образованием девочек, ВИЧ/СПИДом, нищетой, устойчивым развитием, наземными минами, детьми-солдатами и детским трудом, охватывает аудиторию, насчитывающую примерно 3,5 - 3,9 миллиона человек. |
She also noted one of the most recent adult literacy initiatives launched by UNESCO, which was focused on the 33 countries having an illiteracy rate of over 50 per cent or an illiterate population larger than 10 million. |
Она также отмечает одну из последних инициатив по распространению грамотности для взрослых, предпринятую ЮНЕСКО, в рамках которой основное внимание уделяется ЗЗ странам, где уровень неграмотности превышает 50 процентов или численность неграмотного населения составляет свыше 10 миллионов человек. |
Since the creation of the United Nations, however, there have been more than 200 armed conflicts, involving more than 100 different countries and resulting in some 30 million deaths. |
Однако со времени создания Организации Объединенных Наций имело место более 200 вооруженных конфликтов, в которые были вовлечены более 100 различных стран, и это привело к гибели примерно 30 миллионов человек. |
Close to 200 million have severe or moderate disabilities and need specific assistive devices in order to participate in the life of their communities. |
Около 200 млн. человек страдают от серьезных расстройств или расстройств средней тяжести, и для жизни в их общинах им необходимы специальные вспомогательные приспособления. |
However, with a population that stands at 76.5 million since 2002, and a growth rate of 2.3 per cent, the Philippines remains confronted by socio-economic challenges that demand a holistic and comprehensive approach. |
Однако при численности населения, с 2002 года составляющей 76,5 миллиона человек, и при темпах его роста в 2,3 процента Филиппины по-прежнему сталкиваются с социально-экономическими вызовами, которые требуют целостного и всеобъемлющего подхода. |
Some 370 million indigenous people, spread across all continents, interfaced with the world on a daily basis, while preserving their cultures and identities, grounded in a common past and aspiring to a common future. |
Около 370 млн. человек из числа коренных народов, проживающих на всех континентах, ежедневно взаимодействуют с остальным миром, сохраняя при этом свою культуру и самобытность, базирующиеся на общем прошлом, и устремляясь в общее будущее. |
Eighty per cent are fighting poverty and have diminished opportunities. 1.2 billion persons throughout the world are living in extreme poverty. 800 million persons are going hungry. |
Восемьдесят процентов борются с нищетой и имеют ограниченные возможности. 1,2 миллиарда человек во всем мире живут в условиях чрезвычайной бедности. 800 миллионов человек голодают. |
Because of poverty, more than 16 per cent of the children under 5 years of age in developing countries suffer from serious malnutrition, whereas one out of every five - that is, approximately 400 million - have no access to drinking water. |
Из-за нищеты более 16 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от тяжелого недоедания, а каждый пятый - то есть примерно 400 миллионов человек - не имеют доступа к питьевой воде. |
Malawi's population is currently estimated at about 12 million and is growing at an average annual rate of 1.9 per cent, according to the 1998 population and housing census. |
По оценкам, население Малави насчитывает в настоящее время примерно 12 миллионов человек и увеличивается, по данным переписи населения и жилищного фонда 1998 года, в среднем, на 1,9 процента в год. |
In Bangladesh, a country of 135 million, through an appropriate macroeconomic and social policy mix we have addressed this problem with a considerable degree of success. |
В Бангладеш, стране с населением 135 миллионов человек, мы решили эту проблему с определенной долей успеха путем сочетания надлежащей макроэкономической и социальной политики. |
Given prevailing demographic trends, it is projected that by the year 2020, the number of elderly people in Malaysia will constitute about 9.5 per cent of an estimated total population of 33.4 million. |
С учетом нынешних демографических тенденций, предполагается, что к 2020 году численность пожилых людей в Малайзии будет составлять примерно 9,5 процента при предполагаемой общей численности населения в 33,4 миллиона человек. |
A number of members of the Committee requested clarification of the statement made by the NGO stating that it represented 3,500 people in the United Kingdom and 12 million in the Niger delta of Nigeria. |
Ряд членов Комитета хотели получить разъяснения по заявлению НПО, согласно которому она представляет 3500 человек в Соединенном Королевстве и 12 млн. |
In Tanzania, the disease is believed to be directly or indirectly responsible for about 16 million malaria episodes and 125,000 deaths per year, of which 70,000 to 80,000 are children under five years of age. |
В нашей стране мы считаем, что эта болезнь прямо или косвенно приводит к 16 миллионам случаев заболевания малярией и гибели 125000 человек в год, из которых от 70000 до 80000 человек составляют дети в возрасте до пяти лет. |
In spite of the programmes and the construction of new classrooms, statistics for the period 1996 to 1999 indicate that enrolment rates at the grades 1-7 levels stagnated at 1.5 million. |
Несмотря на наличие этих программ и строительство новых школьных помещений, статистические данные за период 1996-1999 годов показывают, что показатели охвата школьным обучением с 1 по 7 классы оставались практически неизменными на уровне 1,5 млн. человек. |
Over 6.5 million students are enrolled in the entire educational system of Uzbekistan of whom 48.4 per cent are women, some of whom travel abroad on training courses and for further education. |
Во всей системе образования Узбекистана обучаются более 6,5 млн. человек, из них 48,4 процента женщины, часть из которых направляется на стажировку и повышение квалификации за рубеж. |
Radio broadcasts in Portuguese gave important publicity to the aims of the Organization and disseminated information on its work to 230 million Portuguese-speaking people all over the world. |
Радиопередачи на португальском являются важным инструментом пропаганды целей Организации и распространения информации о ее работе среди 230 миллионов человек во всем мире, говорящих на этом языке. |
According to World Health Organization estimates, between 7.5 per cent and 10 per cent of the population of developing countries suffered from some degree of disability; in Chile, that amounted to 1.4 million disabled persons. |
Согласно оценкам Всемирной организации здравоохранения, от 7,5 до 10 процентов населения развивающихся стран страдают в той или иной степени от нетрудоспособности; в Чили число таких инвалидов составляет 1,4 миллиона человек. |
In 2002 the census showed an Irish speaking population of 1.57 million or 43 per cent of the population. |
В 2002 году перепись показала, что на ирландском языке говорят 1,57 млн. человек, или 43% населения. |
We also wish to thank you, Mr. President, for convening this important meeting at a time when significant developments are under way in the Democratic Republic of the Congo - a conflict area that has claimed some 3 million lives. |
Г-н Председатель, мы также хотели бы поблагодарить Вас за созыв этого важного заседания сейчас, когда важные события происходят в Демократической Республике Конго, конфликт в которой уже привел к гибели около З миллионов человек. |
Indigenous women, numbering more than 150 million throughout the world today, have been often invisible to international human rights, humanitarian and development institutions due to their marginalization and discrimination within their countries. |
Женщины-представительницы коренных народов, которых в мире сегодня насчитывается более 150 млн. человек, нередко по причине маргинализации и дискриминации в своих странах оказываются обойденными вниманием со стороны международных учреждений, занимающихся правозащитной и гуманитарной деятельностью и вопросами развития. |
More than 20 years have passed since the first AIDS diagnosis in 1981, with over 20 million deaths. |
Прошло более 20 лет с момента постановки первого диагноза СПИДа в 1981 году, за это время умерло более 20 млн. человек. |
About 175 million persons, representing about 3 per cent of the world population in 2000, resided in a country other than the one in which they had been born. |
Около 175 млн. человек, что в 2000 году составляло около 3 процентов населения мира, проживают не в той стране, в которой они родились. |
According to the International Labour Organization (ILO), the proportion of women working in the totally unregulated and illegal informal business sector is considerable (over 5 million in the Russian Federation, for example) and increasing. |
Согласно данным Международной организации труда (МОТ), доля женщин, работающих в совершенно не регулируемом и незаконном неформальном секторе предпринимательства, является значительной (в Российской Федерации, например, свыше 5 млн. человек) и продолжает увеличиваться. |