First, from 1 January 2010, Kazakhstan would be entering into a customs union with the Russian Federation and Belarus, forming an overall consumer market of 167 million. |
Во-первых, с 1 января 2010 года Казахстан вступает в Тамо-женный союз с Российской Федерацией и Рес-публикой Беларусь, что сформирует общий потре-бительский рынок в 167 миллионов человек. |
Based on the implementation of these measures, it is planned to lower the poverty rate to no more than 11 per cent by 2010, which means reducing the number of persons with income below the minimum subsistence level to 15 million. |
С учетом реализации этих мер планируется к 2010 году сократить уровень бедности до отметки не выше 11 процентов, что означает сокращение численности населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума до 15 млн. человек. |
In light of the protracted winter drought, Nepal received $6 million from the United Nations Central Emergency Response Fund at the end of 2009, which allowed the World Food Programme to provide food to more than 302,000 people. |
Ввиду затянувшейся зимней засухи Непал в конце 2009 года получил 6 млн. долл. США от Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, что позволило Всемирной продовольственной программе оказать продовольственную помощь более чем 302000 человек. |
A total of 350,000 newly internally displaced persons were registered during 2009, bringing the total number of internally displaced persons in the Kivus to nearly one million. |
В 2009 году было зарегистрировано в общей сложности 350000 новых внутренне перемещенных лиц, и общая их численность в провинциях Киву составила около 1 миллиона человек. |
As indicated in my last report, the voter registration and identification operations had yielded a provisional voters list of some 5.3 million persons. |
Как было отмечено в моем последнем докладе, в результате проведенной работы по регистрации и проверке личных данных избирателей был составлен предварительный список избирателей, в который было включено около 5,3 миллиона человек. |
The United States Agency for International Development allocated 2.4 million dollars for the reconstruction of the houses that had been largely destroyed in June 1999 when the residents of Roma Mahala, numbering over 7,000, had fled. |
Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) выделило 2,4 млн. долл. США на восстановление домов, которые были разрушены в июне 1999 года, когда жители цыганской общины, которых насчитывалось более 7000 человек, вынуждены были покинуть этот район. |
Another unique feature of urban growth in Asia and the Pacific is the growth of mega-cities, cities with population of more than 10 million. |
Еще одной уникальной особенностью роста городов в Азиатско-Тихоокеанском регионе является рост мегаполисов, городов с населением свыше 10 млн. человек. |
Each nation would be required to create rights to use the services of a number of its watersheds - for example, those providing water services to all cities with at least 1 million inhabitants. |
От каждой страны потребовалось бы определить права на пользование услугами ряда своих водосборов - например, водосборы, оказывающие услуги водоснабжения всем городам, население которых составляет по крайней мере 1 млн. человек. |
The World Health Organization (WHO), for example, estimates that about 100 million vulnerable people fall into poverty annually owing to the need to finance the cost of health care. |
Так, по оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), ежегодно около 100 миллионов человек, относящихся к уязвимым группам населения, впадают в нищету из-за необходимости оплаты медицинских услуг. |
According to the report, in 2009, the number of persons aged 60 or over had surpassed 700 million and was projected nearly to triple and likely surpass 2 billion by 2050. |
Согласно этому докладу, в 2009 году число лиц в возрасте 60 лет и старше превысило 700 миллионов человек, и, согласно прогнозам, к 2050 году увеличится почти в три раза и, вероятно, превысит 2 миллиарда человек. |
Worldwide, the number of people newly infected with HIV peaked in 1996; the number has since declined to 2.7 million in 2007. |
Во всем мире число людей, вновь инфицированных ВИЧ, достигло максимального уровня в 1996 году и с тех пор снижается, выйдя на отметку 2,7 миллиона человек в 2007 году. |
On average, about 3,600 people relocate to these coastal areas each day and, by 2015, it is estimated that the coastal population would reach 165 million. |
В среднем в прибрежные районы переезжают примерно 3600 человек в день, и, по оценкам, к 2015 году население побережий достигнет 165 млн. человек. |
In 2006, the number of programme beneficiaries increased to 7.2 million and the same number of beneficiaries was maintained for the 2007 budget year. |
В 2006 году количество бенефициаров программы возросло до 7,2 млн. человек, и в течение 2007 финансового года их число не изменилось. |
An estimated 47 to 84 million more people remain in or have fallen into poverty because of the crisis, which demands urgent efforts to expand the social safety net and enhance protection of the poor and vulnerable. |
Согласно оценкам, в результате кризиса оказались или остаются в нищете еще от 47 до 84 миллионов человек, что требует принятия неотложных мер по расширению системы социальной защиты и повышению степени защищенности бедных и уязвимых слоев населения. |
The number of workers who were out of work for six months or more, which reached 6.3 million in January 2010, was twice the number previously recorded at any time in the last 50 years. |
В январе 2010 года количество оставшихся без работы на шесть или более месяцев достигло 6,3 миллиона человек, в два раза превысив предыдущий максимум за последние 50 лет. |
The United States had been spending considerably more on health care than other advanced economies, with no significant improvement in health outcomes; approximately 30 million additional people who had been without health insurance will be covered once the programme becomes operational. |
Расходы Соединенных Штатов на здравоохранение заметно превышали расходы большинства других развитых стран, не приводя при этом к заметным улучшениям показателей в области здравоохранения; когда программа заработает, ее действие охватит еще около 30 миллионов человек, ранее не имевших медицинского страхования. |
In the Darfur region of the Sudan, the United Nations estimated in May 2007 that 566,000 of the 4.1 million conflict-affected people were beyond the reach of humanitarian assistance. |
Согласно оценкам Организации Объединенных Наций, сделанным в мае 2007 года в регионе Судана Дарфур, 566000 из 4,1 миллиона человек, затронутых конфликтом, находились вне досягаемости гуманитарных организаций. |
The International Labour Organization (ILO) has estimated that the number of unemployed in the Asia-Pacific region increased by 10 million between 2007 and 2009, bringing the unemployment rate up to 5.0 per cent. |
Согласно оценкам Международной организации труда (МОТ), в период 2007 - 2009 годов численность безработных в Азиатско-Тихоокеанском регионе увеличилась на 10 миллионов человек, подняв ее уровень до отметки в 5,0 процента. |
As jobs in the informal sector tend to be more precarious and low-paying, the number of working poor is estimated to have increased by 215 million according to the International Labour Organization (ILO). |
По данным Международной организации труда (МОТ), поскольку занятость в неформальном секторе, как правило, носит более ненадежный характер, а оплата труда низка, число малоимущих трудящихся увеличилось, согласно оценкам, на 215 миллионов человек. |
ISTAT data (2006) show that women between 16 and 70 years, victims of violence during their lifetime, are estimated at nearly 7 million. |
По оценкам ИСТАТ (2006 г.), в Италии среди женщин в возрасте от 16 до 70 лет почти 7 миллионов человек когда-либо подвергались насилию. |
Rwanda has a surface area of 26,338 km2 with a population estimated at around 11 million inhabitants, composed of 51.7 per cent women and 48.3 per cent men. |
Руанда занимает площадь в 26338 кв. км, а ее население, составляющее, по оценкам, около 11 млн. человек, состоит на 51,7% из женщин и 48,3% из мужчин. |
The dam is expected to flood about one million hectares of forest and six villages, and require the resettlement of about 5,000 people, including over 1,600 Evenks. |
Предполагается, что в результате строительства плотины будет затоплено примерно 1 млн. гектаров леса и 6 поселков, и потребуется переселить примерно 5000 человек, в том числе 1600 эвенков. |
Their economic and social behaviour and aspirations must be factored into any discussion of poverty reduction, particularly as migrant numbers were expected to rise to 450 million by the year 2050. |
Их экономическое и социальное поведение, а также стремления должны учитываться при любом обсуждении искоренения нищеты, особенно учитывая тот факт, что к 2050 году ожидается рост числа мигрантов до 450 млн. человек. |
While the number of hungry people globally was expected to decrease from 1 billion to about 925 million in 2010, structural hunger would increase due to the current relatively high food prices and the global financial and economic crisis. |
Хотя численность голодающих в мире в 2010 году должна сократиться, по оценкам, с 1 млрд. до примерно 925 млн. человек, проблема структурного голода обострится из-за нынешних относительно высоких цен на продовольствие и мирового финансово-экономического кризиса. |
According to the World Bank, price increases in foodstuffs could continue to push 100 million additional people, 10 per cent of whom were children, into poverty. |
Согласно данным Всемирного банка, рост цен на продукты питания может повергнуть в нищету дополнительно около 100 млн. человек, 10 процентов из которых составляют дети. |