During the same period, the number of international migrants in Europe increased by only 3.7 million, mostly through family reunification, though particular countries experienced large inflows and outflows of people. |
За тот же период численность международных мигрантов в Европе возросла лишь на 3,7 млн. человек, главным образом вследствие воссоединения семей, хотя в некоторых странах отмечались значительные по масштабам приток и отток населения. |
In the traditional countries of immigration (Australia, Canada, New Zealand and the United States of America), the number of international migrants increased by nearly 6 million. |
В традиционных странах иммиграции (Австралии, Канаде, Новой Зеландии и Соединенных Штатах Америки) численность международных мигрантов возросла почти на 6 млн. человек. |
The appeal seeks to meet the most urgent humanitarian needs in-country (estimated at some $37.3 million) of some 600,000 people, who have been most affected by conflict, population movements and the deterioration of the economic, health and social infrastructures. |
В призыве предусматривается удовлетворение самых насущных гуманитарных потребностей внутри страны (составляющих, по оценке, около 37,3 млн. долл. США) примерно 600000 человек, наиболее серьезно пострадавших в результате конфликта, перемещения населения и разрушения инфраструктуры экономики, здравоохранения и социальной сферы. |
With regard to sanitation, the number of urban dwellers currently having access to suitable services is estimated at 1 billion people, leaving some 588 million without such services. |
Что касается санитарии, число городских жителей, имеющих в настоящее время доступ к надлежащим услугам, составляет, по оценкам, 1 млрд. человек, а 588 млн. человек такими услугами не охвачены. |
In the developing countries of Asia and the Pacific, where the average annual rate of urban population increase for 1990-1995 is estimated at 3.71 per cent, 117 million more people gained access to safe water supplies. |
В развивающихся странах Азии и региона Тихого океана, где среднегодовые темпы роста численности городского населения в период 1990-1995 годов составили 3,71 процента, еще 117 млн. человек получили доступ к безопасной питьевой воде. |
However, given the high rate of population growth, estimated at 2.03 per cent yearly, between 1990 and 1995, the total number without safe water increased by 16 million. |
Однако вследствие высоких темпов роста населения, составляющих, по оценкам, 2,03 процента в год, за период с 1990 по 1995 год общая численность населения, не имеющего доступа к безопасной воде, возросла на 16 млн. человек. |
In addition, the tour operation is restricted by a designated group size of 15 people per tour guide, which limits the efficient use of guiding staff and will contribute to a projected deficit of well over $l million for the current biennium. |
Кроме того, установленная численность группы экскурсантов в расчете на одного гида не должна превышать 15 человек, что ограничивает возможности эффективного использования экскурсоводов и будет способствовать образованию прогнозируемого дефицита в размере значительно более 1 млн. долл. США в текущем двухгодичном периоде. |
It brings together a community of more than 400 million persons, in Europe, Africa, America and Asia, with one common goal: to provide a space for dialogue, cooperation and partnership with total respect for diversity. |
Она объединяет воедино сообщество численностью более 400 миллионов человек в Европе, Африке, Америке и Азии, разделяющих одну общую цель, а именно: быть форумом для диалога, сотрудничества и партнерства при условии полного уважения к различиям. |
On the date of its foundation the world was just emerging from a devastating war in which about 50 countries were involved, with a tragic balance of 50 million dead and profound trauma and destruction. |
В дни ее создания мир только что вышел из разрушительной войны, в которой участвовало 50 стран мира и которая привела к трагической гибели 50 миллионов человек и к огромным бедствиям и разрушениям. |
It should be pointed out here that we are going into the elections without any voter registration in our country and that despite this we now have something like 22 million participants, it is said. |
Следует отметить, что мы приближаемся к выборам без какой-либо регистрации избирателей в нашей стране и, несмотря на это, у нас сейчас их насчитывается, как говорят, около 22 млн. человек. |
Basic data In 1990 the population of Denmark amounted to 5.2 million inhabitants and with a total area of 43.000 km2 the population density corresponds to approximately 120 inhabitants/km2. |
В 1990 году население Дании составляло 5,2 млн. человек, и при общей площади в 43000 км2 это дает среднюю плотность населения приблизительно в 120 человек на 1 км2. |
Approximately $15 million will be utilized for the continuing work of the Commission, with the secretariat remaining at roughly its current authorized strength of about 120 staff. |
Около 15 млн. долл. США будут использованы на постоянную работу Комиссии при сохранении общей численности персонала секретариата на уровне приблизительно ныне утвержденных 120 человек. |
A total of 26 signature countries of the 1965 Antarctic Treaty have scientific bases in the region and together use 16 million gallons of organic fuels each year to provide heating for some 3,000 people. |
Все 26 стран, подписавших Договор об Антарктике к 1965 году, имеют в этом районе научные базы, и все вместе ежегодно используют 16 миллионов галлонов органического горючего для того, чтобы обеспечить отоплением около 3000 человек. |
Regrettably, in the latter case there is an error factor of more than 100 per cent, as, according to confirmed statistics, the actual number does not exceed 0.7 million. |
К сожалению, в последнем случае существует ошибка на более чем 100 процентов, поскольку, согласно подтвержденным статистическим данным, их действительное число не превышает 0,7 миллиона человек. |
In 2025, it is expected that there will be 16 countries with populations of over 100 million, comprising two thirds of the world population. |
Ожидается, что в 2025 году в мире будет 16 стран с населением свыше 100 млн. человек каждая, в которых будет проживать две трети населения мира. |
The number of very large urban agglomerations - cities with a population of 10 million or more - is growing rapidly, especially in the less developed regions. |
Для ряда очень крупных городских агломераций - городов с населением в 10 и более миллиона человек - характерен быстрый рост, особенно в менее развитых регионах. |
In addition, as a result of its Immigration Reform and Control Act of 1986, the United States regularized the status of nearly 2.5 million persons during 1989-1991. |
Кроме того, в результате принятия закона об иммиграционной реформе и контроле за иммиграцией 1986 года Соединенные Штаты в течение 1989-1991 годов упорядочили статус почти 2,5 млн. человек. |
In the former Federal Republic of Germany, in particular, net migration rose from only 15,000 persons during 1980-1984 to nearly 1.9 million during 1985-1989. |
В бывшей Федеративной Республике Германии, в частности, миграция нетто увеличилась с 15000 человек в 1980-1984 годах до почти 1,9 млн. в 1985-1989 годах. |
In Asia, statistics on the number of migrant workers registering in their countries of origin before departure indicate that their number stabilized at about 1.1 million annually during the 1980s. |
В Азии статистические данные относительно числа трудящихся-мигрантов, регистрирующихся в своих странах происхождения перед выездом, свидетельствуют о том, что в 80-х годах эмиграция стабилизировалась на уровне порядка 1,1 млн. человек в год. |
There were growing fears of drought in parts of east Africa by late 1993, including Kenya, and Ethiopia estimated that 3 million of its people were in need of food assistance as a result. |
В конце 1993 года имели место серьезные опасения в отношении возможной засухи в некоторых районах восточной части Африки, включая Кению, вследствие чего в Эфиопии примерно 3 миллионам человек необходимо было оказывать продовольственную помощь. |
OLS continues to provide relief and rehabilitation assistance to all parts of the 5.2 million population affected by the war in the Sudan. |
В рамках ОМЖС продолжается оказание чрезвычайной помощи и помощи в реабилитации всем группам населения численностью 5,2 млн. человек, пострадавшего в результате войны в Судане. |
Subsequently, the first documented census was conducted by the Spaniards during the colonial era in 1548 and indicated a population of 8.3 million inhabitants in the Vice-royalty of Peru. |
Позднее, в 1548 году, испанские колонизаторы провели первую документированную перепись населения, по которой население Вице-королевства Перу насчитывало 8,3 млн. человек. |
And today I am proposing a first step toward the eventual elimination of a less visible but still deadly threat: the world's 85 million anti-personnel land-mines - one for every 50 persons on the face of the earth. |
И сегодня я предлагаю сделать первый шаг в направлении окончательной ликвидации не столь видимой, но, тем не менее, смертельной угрозы: мирового запаса в 85 миллионов противопехотных наземных мин, которых приходится по одной на каждые 50 человек на земном шаре. |
For example, an unprecedented 1.5 million refugees had returned to Afghanistan in 1992, but the rate of repatriation had begun to fall as political instability in the country had increased. |
Так, например, в 1992 году в Афганистан вернулось беспрецедентное число беженцев - 1,5 млн. человек, хотя в настоящее время на фоне усиления политической нестабильности в стране темпы репатриации начинают замедляться. |
With regard to the exodus of 1.2 million persons from Azerbaijan, the situation of Azerbaijani refugees or displaced persons was also likely to worsen with the onset of winter. |
Что касается оттока 1,2 млн. человек из Азербайджана, то положение азербайджанских беженцев и перемещенных лиц также грозит ухудшиться с наступлением зимы. |