In this year's report, the Secretary-General mentions that, unless there is a scaled-up effort of the global community, 45 million new infections are projected to occur between 2002 and 2010. |
В докладе за этот год Генеральный секретарь отмечает, что если мировое сообщество не активизирует усилия, то за период с 2002 по 2010 год прогнозируется заражение еще 45 млн. человек. |
By August 2002, a total of 585 cases of HIV infection had been diagnosed and reported out of a total of 10.3 million Czech citizens. |
По состоянию на август 2002 года было зарегистрировано в целом 585 случаев инфицирования ВИЧ, в то время как население Чехии составляет 10,3 млн. человек. |
The Secretary-General therefore warns the international community that, in the absence of a substantial strengthening of the global response to HIV/AIDS, 45 million new infections are projected to occur between now and the year 2010. |
Поэтому Генеральный секретарь предостерегает международное сообщество, что в отсутствие существенной активизации глобальной реакции на ВИЧ/СПИД за период до 2010 года этой болезнью предположительно будут заражены еще 45 млн. человек. |
Indigenous people, who number about 300 million in more than 70 countries on all continents and represent more than 5,000 languages and cultures, will thus be making a significant contribution to the wealth of the world's cultural diversity. |
Поэтому коренные народы, численность которых составляет примерно 300 млн. человек, проживающих более чем в 70 странах на всех континентах и представляющих свыше 5000 языков и культур, в значительной степени содействуют богатству культурного разнообразия нашей планеты. |
It is projected that by 2020 road traffic injuries will account for about 2.3 million deaths worldwide, with more than 90 per cent of those deaths occurring in low- and middle-income countries. |
Предполагается, что к 2020 году в результате дорожно-транспортных происшествий во всем мире погибнет 2,3 миллиона человек, причем более 90 процентов этих потерь придется на страны с низким и средним уровнем дохода. |
Between 1990 and 1998, the share of the population living on less than $1 a day fell from 29 to 23.4 per cent, and the number of poor people decreased by about 100 million. |
С 1990 по 1998 год доля населения, проживающего менее чем на 1 долл. США в день, сократилась с 29 до 23,4 процента, а число малоимущих людей уменьшилось приблизительно на 100 миллионов человек. |
Being underweight and wasting are only the most obvious forms of malnutrition; micronutrient deficiencies affect approximately 2 billion people worldwide, and 250 million pre-school children are clinically deficient in vitamin A, essential to the functioning of the immune system. |
Атрепсия и гипотрофия - это лишь самые очевидные последствия недостаточного питания: во всем мире примерно 2 млрд. человек страдают от недостатка в их питании микроэлементов, а 250 млн. детей дошкольного возраста клинически не хватает витамина А, имеющего важное значение для функционирования иммунной системы. |
We share the concerns expressed by Ambassador Gambari regarding the dramatic deterioration of the humanitarian situation, which has led to a considerable increase in the number of internally displaced persons - some 4.1 million persons. |
Мы разделяем обеспокоенность, выраженную послом Гамбари по поводу резкого ухудшения гуманитарной ситуации, что привело к значительному увеличению числа вынужденных переселенцев - до 4,1 миллиона человек. |
With regard to the humanitarian situation, my delegation is seriously concerned about the gravity of this problem, with the number of internally displaced persons having reached 4.1 million in Angola. |
Что касается гуманитарной ситуации, то моя делегация серьезно озабочена серьезностью этой проблемы, при том, что количество вынужденных переселенцев в Анголе достигло 4,1 миллиона человек. |
With respect to the humanitarian situation, I should like to confirm that the figure provided me in Angola on the number of internally displaced persons is indeed 4.1 million. |
Касаясь гуманитарной ситуации, я хотел бы подтвердить, что названное мне в Анголе число лиц, перемещенных внутри страны, действительно составляет 4,1 миллиона человек. |
Early in 2001, a study conducted by the International Rescue Committee showed that approximately 1.7 million, including 600,000 children under 5 years of age, had died as a result of the war, solely in the eastern part of the country. |
Согласно результатам исследования, проведенного Международным комитетом спасения в начале 2001 года, в результате военных действий только в восточных районах страны погибли почти 1,7 миллиона человек, включая 600000 детей в возрасте до пяти лет. |
In Africa alone, there were over 3 million persons in such "protracted" refugee situations, including from the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Somalia and the Sudan. |
Только в Африке более З миллионов человек, в том числе из Демократической Республики Конго, Эритреи, Сомали и Судана, уже долгое время живут на положении беженцев. |
Special emphasis needs to be placed on water activities owing to the increase in the number of people currently in need of emergency water assistance, which rose from 2.7 to 4.2 million. |
С учетом увеличения численности населения, нуждающегося в настоящее время в чрезвычайной помощи, связанной с водоснабжением, с 2,7 до 4,2 млн. человек, особый упор следует делать на мероприятия в области водоснабжения. |
The Sudan has the unenviable distinction of being the country with the largest population of internally displaced persons in the world, estimated at more than 3.5 million. |
Судан имеет незавидный статус страны с самой большой в мире численностью перемещенных внутри страны лиц, которая, по оценкам, составляет более 3,5 млн. человек. |
We continue to host the world's largest refugee population, which reached a peak figure of 4.5 million in the 1980s, while international assistance has continued to progressively decline. |
Мы продолжаем принимать самое большое количество беженцев в мире, которое достигло предельной цифры в 4,5 миллиона человек в 80-х годах, в то время как международная помощь по-прежнему постепенно сокращается. |
Extreme poverty and misery still affect large numbers of the world population, especially in my continent, where one fourth of our 800 million inhabitants survive on less than $1 per day. |
Значительное число населения мира по-прежнему страдает от крайней нищеты и бедности, особенно на моем континенте, в странах которого прожиточный минимум одной четвертой части населения, численностью 800 миллионов человек, составляет менее 1 долл. США в день. |
UNAIDS and the World Health Organization (WHO) estimate the number of people living with HIV or AIDS at the end of the year 2000 at 36 million. |
По оценкам ЮНЭЙДС и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), по состоянию на конец 2000 года в мире насчитывалось 36 миллионов человек, живущих с ВИЧ или СПИДом. |
Thirty-one years ago, my country was taken by surprise and pummelled by one of the most devastating earthquakes in our history, which measured 7.5 on the Richter scale and left more than 23,000 people dead, 76,000 injured and at least 4 million otherwise affected. |
Тридцать один год назад в нашей стране неожиданно для всех произошло одно из самых разрушительных землетрясений за всю нашу историю силой 7,5 баллов по шкале Рихтера, в результате которого погибли более 23000 человек, 76000 - получили повреждения и по крайней мере 4 миллиона пострадали иным образом. |
Its population of 14.8 million is comprised of ethnic Kazakhs, ethnic Russians and nine other major ethnic groups. |
Численность его населения составляет 14,8 миллиона человек и включает этнических казахов, этнических русских и девять других этнических групп. |
Mr. Martins said that since the birth of the United Nations more than 60 Non-Self-Governing Territories, representing 80 million persons, had been decolonized and had achieved independence. |
Г-н Мартинш напоминает о том, что с момента создания Организации Объединенных Наций избавились от колонизации и обрели независимость свыше 60 несамоуправляющихся территорий с населением более чем 80 миллионов человек. |
Unemployment (ILO definition) at 1.68 million (5.7 per cent) has fallen by around 200,000 since the same point two years ago. |
Число безработных (по определению МОТ), составляющее 1,68 млн. человек (5,7%), за два последних года сократилось почти на 200000 человек. |
National Science Week 2000 which included over 7,000 events all over the United Kingdom and attracted 1.4 million visitors. |
проведение Национальной недели науки 2000, которая включала организацию более 7000 мероприятий на всей территории Соединенного Королевства, в которых приняло участие 1,4 млн. человек. |
Consequently, in 2000-2005, the 38 heavily affected countries in Africa are expected to experience nearly 15 million more deaths than they would have in the absence of AIDS. |
Поэтому, по прогнозам, в 2000-2005 годах в 38 наиболее пострадавших странах Африки умрет почти на 15 миллионов человек больше, чем в случае отсутствия эпидемии СПИДа. |
The number of refugees and persons displaced as a result of armed conflicts worldwide has reached an unprecedented level, estimated at 50 million, and it continues to grow. |
Число беженцев и перемещенных лиц в результате вооруженных конфликтов в различных регионах мира достигло беспрецедентного уровня - приблизительно 50 миллионов человек, и оно продолжает расти. |
The total projected population of the 53 affected countries in 2005 is 3.9 billion, 49 million less than it would have been in the absence of AIDS. |
По предположениям, в 2005 году численность населения 53 пострадавших стран составит 3,9 миллиарда человек, что на 49 миллионов человек меньше численности, которая могла бы быть при отсутствии СПИДа. |