It was pointed out that if past trends persisted, the number of people living in extreme poverty in Africa would increase by 44 million by 2015, according to World Bank figures. |
Было отмечено, что в случае сохранения последних тенденций число лиц, живущих в условиях крайней нищеты в Африке, возрастет, по данным Всемирного банка, на 44 млн. человек к 2015 году. |
In Viet Nam, UNDCP supported the $4 million Ky Son alternative development pilot project in the province of Nghe An, bordering the Lao People's Democratic Republic and covering 179,000 hectares, with a population of 57,000. |
Во Вьетнаме ЮНДКП оказывала поддержку для осуществления экспериментального проекта альтернативного развития Кишон на сумму 4 млн. долл. США в провинции Нгеан, граничащей с Лаосской Народно - Демократической Республикой и охватывающей площадь в 179000 гектаров, насе-ление которой составляет 57000 человек. |
The Niger therefore welcomes the Secretary-General's establishment of the Global AIDS and Health Fund, which should give a new dynamic to the struggle against AIDS, malaria and tuberculosis, which together claim 5 million dead throughout the world every year. |
Поэтому Нигер приветствует создание Генеральным секретарем Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа, что должно придать новую динамику борьбе со СПИДом, малярией и туберкулезом, которые вместе ежегодно уносят жизни 5 миллионов человек во всем мире. |
Costa Rica understands and supports the repeated efforts of the Republic of China in Taiwan, with 23 million inhabitants and a firm process of democratic development and strengthening, to obtain representation within this Organization. |
Коста-Рика с пониманием относится к неоднократным усилиям Китайской Республики на Тайване, население которой составляет 23 миллиона человек и которая последовательно осуществляет процесс развития и укрепления демократии, направленным на то, чтобы добиться представительства в этой Организации, и поддерживает эти усилия. |
The Legion of Good Will has activities involving all the 8 Millennium Development Goals summing up more than 17,4 million services rendered in three different geographical regions: Latin America; Europe and in North America. |
Легион доброй воли осуществляет мероприятия по всем восьми целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, оказывая услуги более чем 17,4 миллиона человек в трех различных географических регионах: Латинская Америка; Европа и Северная Америка. |
Bangladesh may have many and varied constraints, but as a vibrant, pluralist community of 130 million, it is also one of the largest democracies in the world. |
Возможно, в Бангладеш много различных трудностей, однако страна является полным жизненных сил плюралистическим обществом численностью в 130 миллионов человек; она также и одна из крупнейших демократий в мире. |
In Africa, more than 50 million mines have been laid in 18 States. These mines have maimed approximately 30,000 people, mostly women and children. |
В Африке в 18 государствах установлено более 50 миллионов мин. Эти мины стали причиной увечий примерно 30000 человек, в основном женщин и детей. |
According to the United Nations, there were 25,000 new IDPs in Darfur as of January 2007, bringing the total to over 2 million in the three regions of Darfur. |
По данным Организации Объединенных Наций, по состоянию на январь 2007 года в Дарфуре появилось 25000 новых ВПЛ, в результате чего в трех районах Дарфура их общая численность превысила 2 млн. человек. |
It is appropriate to cite, in this connection, some data from Azerbaijani history. In 1897, the Azerbaijani population in the territory of Baku and Elizavetopol gubernii numbered about 1 million persons. |
В этой связи уместно привести некоторые данные из азербайджанской истории. «В 1897 году численность азербайджанского населения на территории Бакинской и Елизаветопольской губерний составляла около 1 млн. человек. |
The total number of internally displaced persons in the Democratic Republic of the Congo now stands at 1.2 million, with the large majority located in North and South Kivu. |
Общая численность внутренне перемещенных лиц в стране сейчас насчитывает около 1,2 миллиона человек, причем значительное большинство из них находится в провинциях Северная Киву и Южная Киву. |
In 2004, capture fisheries and aquaculture provided more than 2.6 billion people with at least 20 per cent of their animal protein intake and employed an estimated 41 million fishers and fish farmers. |
В 2004 году промысловое рыболовство и аквакультура стали для более чем 2,6 миллиарда человек источником как минимум 20 процентов потребляемого ими животного белка, а для примерно 41 миллиона рыбаков и рыбоводов сферой трудоустройства. |
The total number of operating telephone lines is now about 7 million, meaning a penetration of some 14 lines per 100 people. |
В настоящее время в стране действует около 7 миллионов телефонных линий, т.е. по 14 линий на каждые 100 человек. |
Desertification is continuing, exacerbated by extreme weather events, and the number of people newly infected with HIV remains about 4 million per year. |
Продолжается процесс опустынивания, усугубляемый экстремальными погодными условиями, а число людей, заразившихся ВИЧ, по-прежнему увеличивается примерно на 4 миллиона человек в год. |
Moreover, the "Integrated Child Development Service" programme, with over one million village-level workers, was one of the largest programmes of its kind in the world. |
Наряду с этим Комплексная служба развития ребенка, в которой работает миллион человек в сельских районах, является одной из крупнейших в мире программ такого рода. |
In Darfur, the humanitarian situation and operations continued to be characterized by forced movement of civilians, increasing the number of internally displaced persons to 2.2 million and raising the level of tensions in camps. |
Что касается гуманитарной ситуации и осуществления гуманитарных операций в Дарфуре, то там по-прежнему сохранялась проблема насильственного перемещения гражданского населения, приведшая к увеличению числа внутренне перемещенных лиц до 2,2 миллиона человек и повышению напряженности в лагерях. |
Sub-Saharan Africa continues to be the most affected region, with a total number of people living with HIV/AIDS estimated at 28 million, with women and children having a higher rate of infection than men. |
Африка к югу от Сахары продолжает оставаться наиболее затронутым регионом - общее число людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, по оценкам, составляет там 28 миллионов человек, при этом доля женщин и детей выше, чем мужчин. |
According to available information, the total number of contributors system-wide to these schemes was approximately 84,000 persons, and the annual cost exceeded US$ 305 million, as of 31 December 2004. |
Согласно имеющейся информации, по состоянию на 31 декабря 2004 года общее число участников этих планов в рамках всей системы составляло приблизительно 84000 человек, а ежегодные расходы превышали 305 млн. долл. США. |
Moreover, 1.458 million colones will be earmarked to provide assistance to 4,800 families (23,000 persons) who are socially disadvantaged and living in extreme poverty and who will receive a supplementary family income. |
Кроме того, будет выделено 1458 млн. колонов для оказания помощи 4800 семьям (23000 человек), которые находятся в уязвимом положении и живут в условиях крайней нищеты; они будут получать дополнительное семейное пособие. |
In May 2001 the Representative was due to take a mission to Sudan, which is the country with, by far, the greatest number of internally displaced persons (over 4 million). |
В мае 2001 года Представитель должен был отправиться с миссией в Судан, в котором насчитывается самое большое число перемещенных внутри страны лиц (свыше 4 млн. человек). |
A total of 100,000 people attended these concerts, 2.4 million logged on for a live webcast, and thousands of people around the globe tuned in on television and radio. |
На этих концертах присутствовали в общей сложности 100000 человек, 2,4 миллиона подключились к прямой трансляции через Интернет, а тысячи людей по всему миру слушали их по телевидению и радио. |
Together the famines, purges, persecutions and wars resulted in over twenty million lives lost |
В результате голода, чисток, преследований и войн погибло более 20 миллионов человек... |
The Republic of China, with a population of 23 million, has played a positive role in entrenching democracy, promoting world trade, eradicating poverty and advancing human rights, a fact that merits recognition by States Members of the United Nations. |
Китайская Республика с населением в 23 миллиона человек играет позитивную роль в укреплении демократии, развитии международной торговли, искоренении нищеты и продвижении прав человека, и этот факт заслуживает признания со стороны членов Организации Объединенных Наций. |
Data on PM10 in 342 cities in 18 countries for the year 2002, relating to 100 million inhabitants, were reported to the AirBase system of the European Environment Agency. |
В систему "Эйрбэйс" Европейского агентства по окружающей среде были представлены данные о ТЧ10 по расположенным в 18 странах 342 городам за 2002 год, в которых проживают 100 млн. человек. |
At present, nearly half, or 2.6 million, of the Sierra Leonean population in the Northern and Eastern Provinces is effectively out of the reach of humanitarian agencies. |
В настоящее время почти половина (2,6 млн. человек) населения Северной и Восточной провинций Сьерра-Леоне находится, по существу, вне досягаемости гуманитарных учреждений. |
My Government is dismayed that forces foreign to the Democratic Republic of the Congo are fighting a pitched battle with heavy weapons in Kisangani, a city of over 1 million inhabitants, with complete impunity and in full view of the international community. |
Мое правительство потрясено тем, что чуждые Демократической Республике Конго силы в условиях полной безнаказанности, на виду у всего международного сообщества ведут боевые действия с использованием тяжелого оружия в Кисангани, городе с населением свыше 1 млн. человек. |