Its activities focus on universal access to energy within the framework of the Millennium Development Goals in order to reduce poverty worldwide. |
Ассоциация проводит деятельность, направленную на обеспечение всеобщего доступа к энергоресурсам в рамках осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в целях сокращения масштабов нищеты на планете. |
To reach the Millennium Development Goal target of halving the proportion of undernourished people by 2015, new technologies and approaches are needed. |
Чтобы решить поставленную в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, задачу сокращения к 2015 году наполовину доли населения, страдающего недоеданием, необходимы новые технологии и подходы. |
Despite the level of current efforts to meet the Millennium Development Goals, this target represents only a minimal goal to achieve universal access. |
Несмотря на активизацию усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, эта задача представляет собой лишь минимальную цель добиться всеобщего доступа. |
To achieve sustainable development and attain the Millennium Development Goals, the effectiveness of aid delivery needed to be improved. |
Для достижения устойчивого развития и выполнения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо повысить эффективность оказания помощи. |
The 2007 Ministerial Declaration emphasizes the importance of the Millennium Development Goals framework to assess progress towards the realization of Goal 1. |
В декларации на уровне министров 2007 года подчеркивается важность рамок целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для оценки прогресса в направлении реализации первой цели. |
International support is essential to build national capacity so as to formulate development strategies that encompass the various dimensions of poverty within the broad Millennium Development Goals framework. |
Международная поддержка крайне важна для наращивания национального потенциала в целях выработки стратегий развития, охватывающих различные аспекты нищеты в широких рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This evidence has underscored the urgent need to address urban poverty and deprivation in order to attain the Millennium Development Goals. |
Собранные данные подчеркивают насущную необходимость решать проблемы нищеты и обездоленности в городах, с тем чтобы можно было достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The focus of those meetings continues to be on the attainment of human settlements-related Millennium Development Goals and the Habitat Agenda. |
Основной темой этих совещаний по-прежнему остается достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся населенных пунктов, а также целей Повестки дня Хабитат. |
Implementation of various recommendations of the Conference on the delivery of Millennium Development Goals targets for water and sanitation in the region was initiated. |
Началось выполнение ряда рекомендаций Конференции, касающихся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и имеющих отношение к водным ресурсам и санитарии в регионе. |
The summit brought together 95 participants from 19 countries to discuss how best to strengthen the African civil society infrastructure in support of attaining the Millennium Development Goals. |
В этом саммите участвовали 95 представителей из 19 стран, которые обсудили наиболее эффективные способы укрепления инфраструктуры гражданского общества в Африке в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These high food prices will jeopardize the success of the fight against hunger and the achievement of other Millennium Development Goals, if no action is taken to mitigate the impacts. |
Если не будут приняты меры в целях смягчения негативных последствий этих факторов, высокие цены на продукты поставят под угрозу те успехи, которые были достигнуты в деле борьбы с голодом, а также достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Among the Millennium Development Goals, basic education, health, water and sanitation, as well as reducing income poverty and improving governance, are the top priorities, with costed action plans. |
Главные приоритеты в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это начальное образование, здравоохранение, водоснабжение и санитария, а также сокращение масштабов нищеты, обусловленной низким уровнем доходов, и улучшение государственного управления с просчитанными в финансовом отношении планами действий. |
The Government is also committed to implementing the Millennium Development Goals (MDGs), which include gender equality and women's advancement. |
Правительство также привержено осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые включают равенство между мужчинами и женщинами и улучшение положения женщин. |
Meeting the Millennium Development Goals and addressing the challenges created by climate change requires concerted action by all countries, rich and poor, developed and developing. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решения проблем, обусловленных изменением климата, нужны согласованные усилия всех стран - богатых и бедных, развитых и развивающихся. |
Finland's primary development objective is poverty eradication as stated in the Millennium Development Goals. |
Основной целью политики Финляндии в области развития является искоренение нищеты, как об этом говорится в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It promotes results-based management, gender equality, environmental sustainability and capacity development, and was piloted by the Millennium Development Goals Fund, financed by the Government of Spain. |
Он способствует управлению, ориентированному на конкретные результаты, гендерному равенству, экологической стабильности и развитию потенциала, и он был опробован на экспериментальной основе Фондом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который финансируется правительством Испании. |
UNFPA continued to participate in the International Health Partnership with the aim of advancing the Millennium Development Goals in 2008. |
В 2008 году ЮНФПА продолжал участвовать в Международном партнерстве в области здравоохранения в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
IMF has assisted African countries in capacity-building and is also extending advice on adapting macroeconomic policies to handle the anticipated scaled-up aid flows necessary for financing the Millennium Development Goals. |
МВФ оказывал африканским странам помощь в укреплении потенциала, а также предоставлял консультативные услуги по адаптации макроэкономической политики в связи с ожидаемым увеличением потоков помощи, необходимой для финансирования деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, the Committee will need to consider broad issues of particular concern to the United Nations-wide system such as implementation of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, Комитет должен будет рассмотреть такие широкие вопросы, представляющие особый интерес для всей системы Организации Объединенных Наций, как достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNOPS supported projects in Asia and the Pacific that contributed to the achievement of Millennium Development Goal 6, targeting HIV/AIDS malaria and other diseases. |
ЮНОПС оказывало поддержку проектам в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые способствовали достижению цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая касалась борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями. |
Delegations acknowledged the severe challenges undermining progress toward the Millennium Development Goals: rising energy and food prices, climate change, and natural disasters. |
Делегации подтвердили наличие серьезных вызовов, препятствующих прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: повышение цен на энергоносители и продовольствие, изменение климата, стихийные бедствия. |
It calls for support to develop the government capacities needed to manage recovery and ensure renewed progress towards attaining the Millennium Development Goals while reducing vulnerability to future disasters. |
Он предусматривает оказание поддержки в создании потенциала, необходимого правительствам для организации восстановительных работ и возобновления процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при уменьшении уязвимости к бедствиям в будущем. |
The report reviews the background behind this component of the Millennium Development Goals and the creation and operation of UNAIDS. |
В докладе представлена справочная информация об этом компоненте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также об истории создания и деятельности ЮНЭЙДС. |
The recommendations of the report are aimed at strengthening the mandate of UNAIDS and the delivery of services in support of this Millennium Development Goal target. |
Рекомендации, содержащиеся в этом докладе, направлены на укрепление мандата ЮНЭЙДС и расширение услуг в поддержку достижения этой задачи в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In September 2000, we committed ourselves here to a new global partnership to reduce extreme poverty and to reach the Millennium Development Goals. |
В сентябре 2000 года мы взяли на себя обязательство создать новое глобальное партнерство для сокращения масштабов крайней нищеты и осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |