The organization has offered the service of its students, staff and alumni to serve as volunteers with the general United Nations community to implement the Millennium Development Goals. |
Учащиеся, сотрудники и выпускники Новой семинарии выступают в качестве добровольцев в рамках усилий сообщества системы Организации Объединенных Наций, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The majority of its activities supported the Millennium Development Goals. Participation in meetings of the United Nations |
Большинство ее мероприятий направлены на поддержку Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The organization did not participate in initiatives undertaken in support of the Millennium Development Goals during the reporting period as it focused its activities on the development and implementation of programmes promoting good practices in animal welfare, working mainly with governmental bodies. |
В течение отчетного периода организация не принимала участие в реализации инициатив в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку она сосредоточила свою деятельность на разработке и осуществлении программ поощрения передовой практики защиты животных и поддерживала сотрудничество главным образом с государственными органами. |
It has addressed the challenges of the Millennium Development Goals through its annual meetings, held each September, in support of an international network of family support centres. |
Она способствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем созыва в сентябре каждого года общих совещаний по вопросам работы международной сети центров поддержки семьи. |
In the Millennium Development Goal framework, the methodology for assessing performance at the country level focuses on the level of achievement relative to the target, which makes it very difficult for countries with low starting points to meet the targets. |
В рамках сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития методология оценки результатов на страновом уровне ориентирована на степень достижения, определяемую целевым показателем, что затрудняет для стран с изначально низким уровнем возможность достичь установленные цели. |
There is, however, a growing realization that, without renewed commitment and concerted action, countries may very well fall short of reaching Millennium Development Goals 2 and 3 and the Education for All goals. |
Однако растет осознание того, что при отсутствии обновленной приверженности и согласованных действий страны вполне могут и не достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития 2 и 3, а также целей программы «Образование для всех». |
Recent survey data from the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat shows that 98 per cent of the frameworks are centred around the Millennium Development Goals. |
Данные недавнего обзора Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций показывают, что 98 процентов мероприятий рамочной программы посвящены достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Sustained, inclusive and equitable economic growth and full employment with reasonable macroeconomic stability are crucial elements for eradicating poverty, fulfilling the Millennium Development Goals and maximizing long-run gains in real incomes. |
Важнейшими факторами искоренения нищеты, выполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и максимального извлечения долгосрочных выгод в виде реальных доходов являются устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост и полная занятость. |
The present report analyses these issues in the context of the overarching objective of attaining the Millennium Development Goals and achieving sustained, inclusive and equitable economic growth for poverty eradication. |
В настоящем докладе эти вопросы анализируются в контексте главной задачи достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивого, всеохватного и справедливого экономического роста в целях искоренения нищеты. |
It also includes an annual update of progress towards the health Millennium Development Goals, in response to a request by the States members of WHO. |
Кроме того, во исполнение просьб государств-членов в него включается ежегодно обновляемая информация о ходе достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, относящихся к здравоохранению. |
The review also served as the Commission's contribution to shaping a gender perspective towards the full realization of the Millennium Development Goals (see Economic and Social Council resolution 2009/15). |
Кроме того, эта оценка, проведенная Комиссией, способствовала разработке гендерной проблематики в интересах полной реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. резолюцию 2009/15 Экономического и Социального Совета). |
As regards food security, not even the second target of the first of the eight Millennium Development Goals has been achieved, namely halving the proportion of people suffering from hunger in the country. |
Что касается продовольственной безопасности, то не выполнена даже вторая задача в рамках первой из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно сократить вдвое долю населения, страдающего от голода. |
It would also be useful to know to what extent the considerable economic advances made in the country were being matched by progress towards meeting the Millennium Development Goals for 2015. |
Было бы полезно знать, в какой степени достигнутые страной значительные экономические успехи соотносятся с достижением к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although the Millennium Development Goal target has been reached, the number of slum dwellers, in absolute terms, continues to grow, owing to the fast pace of urbanization. |
Хотя задача, поставленная в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была выполнена, число людей, живущих в трущобах, в абсолютном выражении продолжает расти по причине высоких темпов урбанизации. |
Social norms and practices such as early and forced marriage or the unequal distribution of unpaid work have significant impacts on the achievement of Millennium Development Goal targets on girls' education, employment and reproductive health. |
Такие социальные нормы и практика, как ранние и принудительные браки или неравномерное распределение неоплачиваемой работы, оказывают значительное влияние на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые касаются образования девочек, занятости и репродуктивных прав. |
The present report provides an overview of national approaches to the implementation of the Millennium Development Goals for women and girls, highlighting examples of promising practices and remaining gaps and challenges. |
В настоящем докладе содержится общий обзор национальных подходов к достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в интересах женщин и девочек и приводятся примеры перспективной практики и сохраняющихся недостатков и трудностей. |
Colombia, for example, noted that there was no formal space for discussion with civil society, women's groups or research centres regarding the implementation of the Millennium Development Goals. |
Так, например, Колумбия указала на отсутствие официальной площадки для обсуждения с гражданским обществом, женскими группами или научно-исследовательскими центрами вопросов достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Gender equality and the realization of women's and girls' rights is critical to the acceleration of progress on the implementation of all Millennium Development Goals. |
Гендерное равенство и осуществление прав женщин и девочек имеют решающее значение для ускорения прогресса в деле достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
According to the fact sheet on Goal 1 of the Millennium Development Goals, the proportion of people living in extreme poverty declined by half at the global level. |
Согласно фактологическому бюллетеню к цели 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в целом по миру доля людей, живущих в крайней нищете, снизилась вдвое. |
The rate of child mortality has dropped by 47 per cent since 1990, according to the fact sheet on Goal 4 of the Millennium Development Goals, yet 6.6 million children under age five died in 2012 - mostly from preventable diseases. |
По данным фактологического бюллетеня к цели 4 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уровень детской смертности с 1990 года сократился на 47 процентов, при этом 6,6 миллиона детей в возрасте до пяти лет умерло в 2012 году - главным образом от предотвратимых заболеваний. |
We acknowledge the significant contribution of the Millennium Development Goals to ending global poverty and the impact they have had on the lives of girls and young women across the world. |
Мы признаем значительный вклад целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в искоренение бедности в глобальном масштабе и воздействие, которое они оказывают на жизнь девочек и молодых женщин во всем мире. |
In terms of achieving gender equality and the empowerment of women New Zealand has made only a small amount of progress since adopting the eight Millennium Development Goals in 2000. |
С точки зрения достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин Новая Зеландия добилась лишь незначительного прогресса после принятия восьми сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в 2000 году. |
The objective of reducing the number of undernourished population is included in Millennium Development Goals of our country and detailed information is shown in the Third national report of Mongolia on implementation of MDG. |
Цель сокращения числа недоедающего населения включена в число целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, для нашей страны, а подробная информация по этому вопросу отражена в третьем национальном докладе Монголии о реализации ЦРДТ. |
In the framework of the United Nations Literacy Decade and the Millennium Development goals, "Literacy Education" program is implemented in Mongolia in 2004-2012. |
В рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Монголии реализовывалась программа "Обучение грамоте" на 2004-2012 годы. |
Localizing the Millennium Development Goals and linking sustainable development with the attainment of the Goals implies more than gathering data. |
Локализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и увязка устойчивого развития с достижением целей предполагают не просто сбор данных. |