The Johannesburg World Summit on Sustainable Development recognized the importance of energy for the attainment of the Millennium Development Goals. |
Участники состоявшейся в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию признали важное значение энергетики для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Practical and effective measures must be taken to pursue the United Nations Millennium Development Goals and the commitments made at various international conferences. |
Нужно принять практические и эффективные меры для того, чтобы достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнить обязательства, принятые на различных международных конференциях. |
We have also underscored the need for urgent and effective implementation of agreed upon plans of action to meet the Millennium Development Goals and to assure practical support for NEPAD. |
Мы также подчеркиваем необходимость безотлагательного и эффективного осуществления согласованных планов действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечению практической поддержки НЕПАД. |
Economic growth is essential if we are to meet the Millennium Development Goals, in particular the first goal of eradicating poverty. |
Экономический рост является главным фактором, если мы действительно хотим достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности первой цели - ликвидации нищеты. |
At the international level, it is indispensable to provide the developing countries with sufficient resources to meet the goals enshrined in the Millennium Declaration. |
На международном уровне необходимо предоставить развивающимся странам достаточный объем ресурсов для того, чтобы они могли добиться целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
With its universal mandate and huge potential, the United Nations has a leading role in pursuing the Millennium Declaration goals. |
Со своим универсальным мандатом и огромным потенциалом Организация Объединенных Наций играет лидирующую роль в реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
GUUAM stands ready to cooperate in the implementation of the Millennium Declaration goals with other Member States of the United Nations. |
ГУУАМ готов сотрудничать в деле осуществления целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
In order to realize the Millennium Development Goals, we also need immediately to undertake the task of implementing the outcome of the Johannesburg Summit. |
Для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы также должны в срочном порядке приступить к реализации решений состоявшейся в Йоханнесбурге Встречи на высшем уровне. |
My delegation believes that the fulfilment of a global agenda, such as the Millennium Development Goals, cannot be achieved by Governments alone. |
Моя делегация считает, что осуществление глобальной повестки дня, например, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не может быть обеспечено лишь усилиями одних правительств. |
Conflict and its aftermath present enormous impediments to human rights and sustainable development and to progress in implementing the Millennium Development Goals. |
Конфликты и их последствия создают огромные препятствия осуществлению прав человека и устойчивому развитию и успешному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The report has much to say about the Millennium Development Goals, and that is welcome. |
В докладе много говорится о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и это хорошо. |
At the country level, especially in developing countries, agricultural and rural statistics are essential for policymaking and for monitoring progress towards the Millennium Development Goals. |
На уровне отдельных стран, в особенности развивающихся, сельскохозяйственная и сельская статистика играют важную роль в деле формирования политики и в мониторинге прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He welcomed the trend towards alignment of the Organization's activities with global initiatives such as the establishment of the United Nations Millennium Development Goals. |
Оратор приветствует тенденцию к приведению деятельности Организации Объединен-ных Наций в соответствие с такими глобальными инициативами, как определение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Орга-низации Объединенных Наций. |
For growth to be revived and progress towards the Millennium Development Goals sustained, countries have to coordinate better their macroeconomic policies. |
Для оживления экономического роста и поддержания прогресса в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, странам необходимо усилить координацию своей макроэкономической политики. |
The Millennium Development Goal measurement framework integrates the monetary measurement of poverty with all main aspects of social deprivation - including education, health and mortality, work and environment. |
Система количественной оценки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, объединяет денежные показатели нищеты со всеми основными аспектами социального отчуждения, включая образование, здравоохранение и смертность, сферу труда и окружающую среду. |
It has reversed decades of progress in human development and threatens achievement of all the global goals of the UN Millennium Summit Declaration. |
СПИД обратил вспять прогресс, достигнутый в сфере человеческого развития за десятилетия, препятствует достижению всех глобальных целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, принятой ООН. |
In particular, we recognize that promoting gender equality and empowering women and girls underpins and advances progress across all the Millennium Development Goals. |
В частности, мы признаём, что поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек подкрепляют и стимулируют прогресс в достижении всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Several participants noted that the dearth of gender statistics had made it difficult to monitor progress on the Millennium Development Goals from a gender perspective. |
Несколько участников отметили, что нехватка статистических данных по гендерным вопросам затрудняет контроль за прогрессом в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития с учетом гендерной проблематики. |
The discussion highlighted examples of good practices, lessons learned and the challenges in meeting the Millennium Development Goals for women and girls. |
Участники дискуссии поделились примерами передовой практики и накопленным опытом, а также отметили имеющиеся проблемы в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек. |
The meeting acknowledged that home economics education contributed to the achievement of several Millennium Development Goals, such as reducing family poverty, lowering maternal mortality and improving maternal health. |
В ходе совещания было признано, что образование по вопросам домоводства способствует достижению нескольких целей из числа Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких как, например, уменьшение нищеты семей, снижение показателей материнской смертности и улучшение охраны здоровья матерей. |
Efforts to achieve the remaining Millennium Development Goals must therefore be intensified, on the basis of stronger global partnerships. |
В этой связи необходимо активизировать усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, действуя на основе более крепких глобальных партнерств. |
Reform in that area must be continued to enable Sierra Leone to make sustained progress towards human security in the framework of the Millennium Development Goals. |
Необходимо продолжать проведение реформы в этой области, с тем чтобы Сьерра-Леоне могла последовательно продвигаться по пути к обеспечению безопасности людей в рамках деятельности, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that connection, he applauded the Secretary-General's decision to establish a Millennium Development Goals Africa Steering Group, and looked forward to further high-level dialogue on Africa in 2008. |
В связи с этим оратор приветствует решение Генерального секретаря о создании Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с нетерпением ожидает продолжения в 2008 году диалога на высоком уровне по проблемам Африки. |
The monitoring of progress towards achievement of Millennium Development Goals carried out by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean gives reasons for cautious optimism. |
Мониторинг прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был проведен Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, дает основания для осторожного оптимизма. |
Mr. Lorenzo said that his Government had been one of the seven pilot countries to submit a Millennium Development Goals needs assessment report during the World Summit. |
Г-н Лорензо говорит, что его правительство относилось к числу одной из семи первых стран, которые представили в ходе Всемирной встречи на высшем уровне доклад об оценке потребностей, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |