In addition Intervida's interventions in developing countries will continue to make efforts to achieve the UN's Development Goals for the millennium. |
Помимо этого деятельность Фонда в развивающихся странах будет и впредь направлена на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
It is within the context of this initiative that developing countries and international organizations have mobilized efforts to produce more and better data in order to compile the millennium development indicators, which have become an important part of official statistics in many countries. |
Именно в контексте этой инициативы развивающиеся страны и международные организации мобилизуют усилия в целях получения большего количества и более точных данных для составления показателей достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые стали важной частью официальной статистики во многих странах. |
The Summit would be a major opportunity to discuss measures to be taken for bridging the digital divide and to use the full potential of ICTs to reach the millennium goals. |
Такая встреча на высшем уровне позволит обсудить те меры, которые необходимо принять для преодоления «цифровой пропасти» и использования всего потенциала ИКТ в интересах достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
E. Strengthening the capacity of Latin American and Caribbean countries to fulfil the millennium development goals |
Наращивание потенциала стран Латинской Америки и Карибского бассейна в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия |
T. Promoting knowledge management, innovation and the use of information technology in the public sector to meet the millennium development goals |
Поощрение распространения знаний, новаторских методов и использования информационных технологий в государственном секторе в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
One of the most important millennium targets is to halve the proportion of people living in extreme poverty, on less than $1 a day, by the year 2015. |
Одна из важнейших целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, сокращение вдвое к 2015 году доли населения земного шара, проживающего в условиях крайней нищеты и имеющего доход менее одного доллара в день. |
Mrs. EDWARDS (Marshall Islands) said that while the new millennium held the promise of significant progress for women, new and additional resources must be committed by the international community if the objectives of the Platform for Action were to be achieved. |
Г-жа ЭДУАРДЗ (Маршалловы Острова) говорит, что, хотя в новом тысячелетии и ожидается достижение существенного прогресса в деле улучшения положения женщин, международное сообщество должно взять на себя обязательство в отношении новых и дополнительных ресурсов, если ставится задача достижения целей, сформулированных в Платформе действий. |
However, it is pertinent to note that the 2002 reports of the resident coordinators included the results of United Nations support to national efforts to implement the millennium development goals, most of which are also the goals of NEPAD. |
Вместе с тем следует отметить, что в докладах координаторов-резидентов за 2002 год отражены результаты деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальных усилий по реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, большинство из которых являются также и целями, поставленными в рамках НЕПАД. |
The Statistics Division carries out its activities in collaboration and cooperation with other offices of the Secretariat, such as the Executive Office of the Secretary-General, in the preparation of the data for the annual millennium development goals progress report. |
Статистический отдел осуществляет свою деятельность совместно с другими подразделениями Секретариата, в частности Административной канцелярией Генерального секретаря в том, что касается сбора данных для ежегодного доклада о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations system will use these existing programming and coordination tools as the main mechanisms for engaging with African Governments in support of the implementation of NEPAD as well as the millennium development goals. |
Система Организации Объединенных Наций будет использовать эти имеющиеся инструменты программирования и координации в качестве главных механизмов взаимодействия с правительствами африканских стран в контексте оказания поддержки НЕПАД, а также реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Integrate minority rights into country programme especially in the light of the UN millennium Development Goals and the strategy to eradicate poverty. |
включить права меньшинств в страновую программу, особенно в свете Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и стратегии искоренения нищеты; |
Achievement of universal primary education is one of the millennium development goals set by the United Nations and recognized as a priority in international and national development agendas. |
Всеобщее начальное образование является одной из целей в области образования, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и признанных одной из первоочередных задач в международных и национальных программах развития. |
Education for All is a core objective of the millennium development goals, which designate the first 15 years of this century as the time to fight poverty, illiteracy and disease. |
Образование для всех - одна из основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в соответствии с которой первые 15 лет нынешнего века должны быть посвящены борьбе с нищетой, неграмотностью и болезнями. |
It was recognized that the draft Monterrey Consensus will require an effective monitoring system to follow up on the commitments by countries, international institutions, the business sector and civil society to ensure that the millennium development goals are achieved by 2015. |
Было признано, что проект Монтеррейского консенсуса потребует создания эффективной системы контроля за выполнением странами, международными учреждениями, предпринимательским сектором и гражданским обществом принятых обязательств, с тем чтобы обеспечить достижение к 2015 году целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the same time, donor countries, developing countries, the United Nations system, multilateral economic institutions, the private sector and civil society must forge a development-oriented global partnership with a view to realizing the millennium development goals. |
В то же время страны-доноры, развивающиеся страны, система Организации Объединенных Наций, многосторонние экономические организации, частный сектор и гражданское общество должны укреплять ориентированное на развитие глобальное сотрудничество в интересах осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The implementation strategy will include a balance between normative and operational work, with a particular focus on following up the achievements made towards the relevant millennium development goals, policy-oriented advisory services and the sharing of best practices in the region. |
Стратегия осуществления будет предусматривать сбалансированное сочетание нормотворческой и оперативной деятельности, причем особое внимание будет сосредоточиваться на контроле за ходом достижения соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставлении ориентированных на политику консультационных услуг и обмене передовым опытом в регионе. |
Existing levels of official development assistance were not sufficient to enable the developing countries to attain the millennium development goals; reliable alternative sources for development financing must be found. |
Существующий уровень официальной помощи в целях развития недостаточен для того, чтобы позволить развивающимся странам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; необходимо найти надежные альтернативные источники финансирования развития. |
This is also necessary in the context of the United Nations system's response to the effective implementation of the millennium development goals. |
Это необходимо также в контексте принимаемых системой Организации Объединенных Наций мер по эффективному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The urgent need for effective action on poverty reduction is reflected in the United Nations millennium development goals, which call for the proportion of people living in extreme poverty to be halved by the year 2015. |
Настоятельная потребность в эффективных мерах борьбы с нищетой получила отражение в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая призывает сократить наполовину к 2015 году долю населения, проживающего в условиях крайней нищеты. |
As the Council develops its role as the principal interlocutor with the trade and finance institutions, it could also contribute to the economic and social stability required for steady progress towards the millennium development goals. |
Ввиду усиления роли Совета как основного участника диалога с торговыми и финансовыми учреждениями он мог бы также способствовать достижению экономической и социальной стабильности, необходимой для устойчивого прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The meeting agreed to cooperate in poverty assessments to monitor the gaps and accomplishments in respect of the millennium development goals, as well as exchange information on best practices in poverty alleviation. |
Участники совещания выразили согласие поддерживать сотрудничество в оценке масштабов нищеты в целях контроля за недостатками и прогрессом в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также осуществлять обмен информацией о наилучшей практике в деле ослабления остроты проблемы нищеты. |
In this regard, an in-depth and detailed analysis of strategies for achieving millennium development goals targets is being undertaken by ESCAP jointly with UNDP. |
В связи с этим ЭСКАТО совместно с ПРООН в настоящее время проводит углубленный и детализированный анализ стратегий достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Notwithstanding the positive growth rate, this falls short of the 7 per cent annual growth rate necessary to achieve the millennium development goal of halving poverty by 2015. |
Несмотря на позитивные показатели роста, эта цифра ниже 7 процентов ежегодных показателей роста, необходимых для достижения сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On this basis, UNIDO has continued to develop cooperation and share its positive experience of reform with others in the United Nations family and to make a distinctive and constructive contribution to the task of working towards the millennium development goals. |
На этой основе ЮНИДО продолжает развивать сотрудничество и обмениваться своим позитивным опытом реформирования с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также вносить конкретный и конструктивный вклад в дело достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As a new member of the United Nations Development Group, UNIDO is encouraged to promote its activities aiming at achievement of the millennium declaration goals, in compliance with its mandate. |
В качестве нового члена Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ЮНИДО рекомендуется в соответствии с ее мандатом содействовать мероприятиям Группы, направленным на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |