In the course of formulating Millennium Development Goal strategies for their societies, indigenous peoples incorporate value systems based on a close subsistence and spiritual relationship with natural resources and biodiversity. |
В контексте разработки стратегий достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития для своих стран коренные народы привносят в них систему ценностей, основанную на тесной взаимосвязи их быта и духовной жизни с природными ресурсами и природным многообразием. |
Mechanisms and processes that allow indigenous communities, institutions and organizations to play key roles to enrich the debates, design the framework and activities on Millennium Development Goals should be created and enhanced. |
Следует создавать и укреплять механизмы и процессы, которые позволят общинам коренного населения и их учреждениям и организациям играть ключевую роль в деятельности с целью расширить круг обсуждаемых проблем и разработать концептуальные рамки и мероприятия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The report contained information that might be of interest in respect of considering how to advance Millennium Development Goal 2 as it related to indigenous peoples. |
В докладе содержится информация, которая может представлять интерес в контексте рассмотрения вопроса о том, каким образом следует добиваться достижения цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в части, касающейся коренных народов. |
Over the last three years UNDP has engaged in raising awareness of the Millennium Development Goals among indigenous peoples and their organizations at various international forums. |
В течение последних трех лет ПРООН на различных международных форумах занималась вопросами повышения степени информированности коренных народов и их организаций о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Two key outputs of this meeting have been a joint statement and a technical position paper on indigenous peoples and the Millennium Development Goals. |
Двумя основными итогами этого совещания были совместное заявление и технический документ с изложением позиции по вопросу о коренных народах и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The present report also outlines the work that is being done to address indigenous issues within the framework of the Millennium Development Goals. |
В настоящем докладе дается также краткий обзор мероприятий, направленных на решение проблем коренных народов в рамках достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Education for All process is the foremost tool for implementing the UN Millennium Development Goals relating to education. |
Обеспечение образования для всех является самым основным инструментом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые касаются образования. |
These actions were readjusted, strengthened and expanded in 2004 and, in their entirety, also address the fulfilment of the targets established in the Millennium Development Goals. |
В 2004 году эти мероприятия были переориентированы, усилены и дополнены, и в своей совокупности также нацелены на достижение установленных показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indigenous and tribal peoples should approach regional and national civil society organizations with the purpose of strengthening their common determination to accomplish the Millennium Development Goals and eradicate poverty. |
Коренные и племенные народы должны установить контакты с региональными и национальными организациями гражданского общества в целях усиления их общей решимости добиваться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ликвидации нищеты. |
Energy sources in developing countries now are seriously low and need to be improved if the Millennium Development Goals are to be achieved in the near future. |
На сегодняшний день источников энергоресурсов у развивающихся стран мало, и для достижения в ближайшее время целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, им нужна помощь. |
Many forest-dependent people belong to the "other half": those who will remain in poverty and face hunger even if the Millennium Development Goals targets are met. |
Многие люди, зависящие от лесных ресурсов, принадлежат к «другой половине»: т.е. к тем, кто будет по-прежнему проживать в условиях нищеты и голода, даже в случае достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Medicinal plants are a source of treatment for many diseases and can contribute to the achievement of the health-related Millennium Development Goals. |
Лекарственные растения используются для лечения многих болезней, и они могут содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и связанных с охраной здоровья. |
The Commission will have before it a report of the Secretary-General describing the results of the United Nations Statistics Division assessment of countries' capacity to produce Millennium Development Goals indicators. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Генерального секретаря, в котором описываются результаты проведенной Статистическим отделом Организации Объединенных Наций оценки потенциала стран в плане расчета показателей для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It contains a critical review of the quality of the global database on Millennium Development Goals indicators, including its presentation of metadata. |
В нем также содержится критический обзор качества глобальной базы данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая представленные в этой базе метаданные. |
The report makes specific recommendations for the way forward to improve the availability and quality of the Millennium Development Goals indicators at the national and global level. |
В докладе содержатся конкретные рекомендации относительно дальнейших путей повышения доступности и качества показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и глобальном уровнях. |
The present report describes the results of an assessment conducted by the United Nations Statistics Division of countries' capacity to produce the Millennium Development Goals indicators. |
В настоящем докладе рассматриваются результаты оценки потенциала стран по сбору данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая была проведена Статистическим отделом Организации Объединенных Наций. |
For this analysis, the capacity of countries to collect data and produce Millennium Development Goals indicators was assessed by the Statistics Division through a two-step process. |
Для целей настоящего доклада оценка потенциала стран собирать и представлять данные по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществлялась Статистическим отделом в два этапа. |
Therefore, in determining countries' capacity to measure Millennium Development Goals indicators, policy relevance may need to be considered in conjunction with data availability. |
Поэтому при определении потенциала стран собирать данные по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо учитывать не только наличие данных, но и их релевантность с точки зрения политики. |
Note: Distribution of countries according to their capacity to produce the necessary Millennium Development Goals data at least once since 1990. |
Примечание: Распределение стран в зависимости от потенциала предоставлять необходимые данные о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по крайней мере один раз с 1990 года. |
At recent sessions of the United Nations Statistical Commission, countries have raised a number of concerns about Millennium Development Goals (MDG) indicators. |
На последних сессиях Статистической комиссии Организации Объединенных Наций страны подняли ряд проблем в связи с показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
States have made commitments in the 2001 United Nations General Assembly Declaration of Commitment on HIV/AIDS as well as in each of the eight Millennium Development Goals. |
Государства взяли на себя обязательства в соответствии с принятой в 2001 году Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларацией о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также по каждой из восьми целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These documents place particular emphasis on realising Pakistan's commitments under the Education for All initiative and the Millennium Development Goals. |
В этих документах особо подчеркивается выполнение Пакистаном обязательств в рамках инициативы "Образование для всех" и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Office for Gender Equality played a key role in a number of areas including formulating proposals relating to the Millennium Development Goals, which the Government had adopted. |
Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин играет ключевую роль в ряде областей, включая разработку предложений, касающихся осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были утверждены правительством. |
The Government had established a National Growth and Poverty Eradication Strategy aimed at implementing rural development programmes in pursuit of the Millennium Development Goals. |
Правительство приняло Национальную стратегию экономического роста и искоренения нищеты, которая предусматривает осуществление программ развития сельских районов в рамках достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The thematic agendas of the two reports have been restructured to focus on selected aspects of the Millennium Development Goals each year. |
Тематический план этих двух докладов был структурно видоизменен таким образом, чтобы каждый год рассматривать отдельные аспекты целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |