The complete statistical annex, including all indicators used in monitoring progress towards the Millennium Development Goals, is available at. |
Статистическое приложение в полном виде, включая все показатели, используемые для отслеживании прогресса в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеется на сайте по адресу: . |
The national strategy to combat poverty approved in 2004, as well as the 2003 and 2005 Millennium Development Goal reports, entirely reflect these priorities. |
Эти приоритеты в полной мере отражены в национальной стратегии борьбы с нищетой, утвержденной в 2004 году, и в докладах об осуществлении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2003 и 2005 годы. |
The full adoption of the Millennium Development Goal concept by the national authorities constitutes an important opportunity and challenge for the international community. |
Перед международным сообществом стоит задача добиться от правительства страны принятия в полном объеме целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Advances in achieving the goals of "A world fit for children" are also partly reflected in the Millennium Development Goal reports that countries submit to the Secretary-General on a regular basis. |
Ход реализации целей, сформулированных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», также частично отражается в докладах о достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, которые представляются различными странами Генеральному секретарю на регулярной основе. |
These assessments would inform funding decisions, both by donors making direct contributions and through the discretionary funding mechanism for the Millennium Development Goals to be made available to the Board as discussed above. |
С учетом результатов этих оценок решения о финансировании принимались бы как донорами, делающими прямые взносы, так и теми, кто использует имеющийся у Совета механизм дискреционного финансирования целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, о чем говорилось выше. |
For donor contributions to each pilot, a country-level Millennium Development Goal strategy support fund should be established, to be administered by the resident coordinator, in line with national priorities. |
Выделяемые донорами взносы на осуществление каждой экспериментальной программы зачислялись бы на специально созданный на страновом уровне фонд стратегической поддержки деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, управление которым осуществлял бы координатор-резидент, руководствуясь национальными приоритетами. |
OIOS noted the successful experience of ESCWA in coordinating the preparation of the regional report on the implementation of the Millennium Development Goals. |
УСВН отметило успешный опыт ЭСКЗА в области координации подготовки регионального доклада о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The mid-term review of the Millennium Development Goals has highlighted weaknesses, often within our own countries, that hinder implementation. |
Среднесрочный обзор прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, выявил слабые места, зачастую в наших собственных странах, которые препятствуют их достижению. |
In our endeavour to attain the Millennium Development Goals globally by 2015, it is imperative that Brussels goals for LDCs are attained by 2010. |
В рамках наших усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во всемирных масштабах к 2015 году важно, чтобы цели Брюссельской программы действий были достигнуты к 2010 году. |
Guatemala also acknowledges the great challenge we all face in meeting the Millennium Development Goals, especially with regard to eradicating poverty and hunger. |
Гватемала также признает те огромные трудности, с которыми мы все сталкиваемся при осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в области ликвидации нищеты и голода. |
These indicators are intended to both inform policies at the national level and to contribute to the overall monitoring of the Millennium Development Goals. |
Эти показатели могут быть использованы в процессе формирования политики на национальном уровне и в целом для отслеживания хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By way of example, the promotion of complex and overlapping objectives, such as the eight Millennium Development Goals, makes it exceptionally challenging to ensure adequate attention by media worldwide. |
Например, разъяснение сути таких комплексных и взаимно пересекающихся целей, какими являются восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делает исключительно трудной задачу привлечения к ним адекватного внимания со стороны средств массовой информации во всем мире. |
Any new events could result in further damage and losses, reduce welfare, and postpone the achievement of faster growth and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Любые новые события могли бы привести к дальнейшему ущербу и потерям, снижению уровня благосостояния и задержке в достижении более быстрых темпов роста и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As in the case of Guatemala, environmental damage led to a loss of assets that will adversely postpone growth and negatively affect the attainment of the Millennium Development Goals. |
Как и в случае с Гватемалой, экологический ущерб привел к потере активов, что вызовет задержку в темпах роста и негативно отразится на достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Yet, the risks posed by the large and still growing global imbalances and the likelihood that a substantial number of countries would not reach the Millennium Development Goals persisted. |
Вместе с тем сохранились риски, связанные с крупными и продолжающими нарастать глобальными диспропорциями и вероятностью того, что значительное число стран не сможет достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That represents eight times the annual investment necessary to achieve, in the span of a decade, all the Millennium Development Goals, in every country. |
Это в восемь раз больше, чем ежегодные инвестиции, необходимые для достижения в течение десятилетия всех целей в области развития в каждой стране, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
According to the United Nations itself, Paraguay is in a position to achieve, for example, the Millennium Development Goal related to education. |
По оценкам самой Организации Объединенных Наций, Парагвай в состоянии достичь, например, цели, касающейся образования, которая относится к числу целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It will be impossible to reach the Millennium Development Goal of reducing poverty by half by the year 2015. |
Мы не сможем достигнуть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривающих сокращение наполовину масштабов нищеты к 2015 году. |
I told them that it is based on our vision and on the Millennium Development Goals, which we all set together. |
Я рассказал им о том, что он основан на нашей концепции и на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые мы свели воедино. |
However, at the 2005 World Summit we noted that progress in compliance with the Millennium Development Goals is somewhat modest, and some goals seem unattainable. |
Однако на Всемирном саммите 2005 года мы отметили тот факт, что результаты в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, являются довольно скромными, а некоторые цели кажутся неосуществимыми. |
Mr. Lukwiya (Uganda) said that the Monterrey Consensus was a pragmatic complement to the Millennium Development Goals. |
Г-н Луквия (Уганда) говорит, что Монтеррейский консенсус явился прагматичным дополнением Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indicators showed that Kuwait itself, though a small country, was on its way to implementing the Millennium Development Goals ahead of schedule. |
Цифры показывают, что сам Кувейт, будучи небольшой страной, находится в процессе досрочного выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Current levels of ODA were grossly inadequate if developing countries were to be able to meet the goals and targets of the Millennium Development Goals. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли реализовать цели и задачи, предусмотренные в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нынешние объемы ОПР являются в высшей степени недостаточными. |
Lack of resources to fully implement the Millennium Development Goals and other development goals remained a matter of growing concern. |
Нехватка ресурсов, необходимых для полного достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей развития, продолжает оставаться предметом растущей озабоченности. |
The ability of the poorest developing countries to attain the Millennium Development Goals hinged on their receiving additional debt relief and increased ODA from the international community. |
Возможности наиболее бедных развивающихся стран в отношении достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависят от получения ими дополнительного облегчения бремени задолженности и увеличенных объемов ОПР от международного сообщества. |