The Millennium Development Goals Acceleration Framework has developed action plans in over 50 countries to analyse bottlenecks, consolidate efforts for the greatest impact and align partner initiatives. |
В контексте рамочной программы ускоренного достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были разработаны планы действий для более чем 50 стран по анализу «узких мест», консолидации усилий для достижения наилучших результатов и согласованию инициатив партнеров. |
The present report examines the achievements and challenges in the implementation of the Millennium Development Goals for women and girls, with a focus at the national level. |
В настоящем докладе рассматриваются успехи и трудности в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в интересах женщин и девочек с акцентом на деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |
Women's collective action is crucial to the advancement of gender equality and the monitoring of progress on the implementation of the Millennium Development Goals. |
Коллективные действия женщин имеют важнейшее значение для продвижения гендерного равенства и контроля за прогрессом в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Some of the challenges of the Millennium Development Goals, set in 2000, include their failure to address the structural causes of poverty and inequality. |
Среди проблемных моментов Целей развития тысячелетия, сформулированных в 2000 году, можно назвать отсутствие упоминания структурных причин бедности и неравенства. |
The present statement focuses on the specific achievements and challenges in relation to the implementation of Millennium Development Goals 2 and 3. |
В настоящем заявлении основное внимание уделяется конкретным успехам и трудностям в достижении целей 2 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite the achievements made under the Millennium Development Goals, girls from the poorest households continue to face the greatest barriers to education. |
Несмотря на прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, девочки из беднейших семей продолжают сталкиваться с трудностями в получении образования. |
Despite some gains towards gender equality since the Millennium Development Goals were adopted, girls and women continue to be disproportionately affected by poverty, injustice, violence and discrimination. |
Несмотря на некоторые достижения в деле обеспечения гендерного равенства после принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, девочки и женщины по-прежнему в несоразмерно более высокой степени страдают от бедности, несправедливости, насилия и дискриминации. |
Women and their civil society organizations have found something very practical and very noble in the vision and plans of action provided by the Millennium Development Goals. |
Женщины и их организации гражданского общества нашли нечто очень практичное и благородное в концепции и планах действий, изложенных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There has been uneven yet real progress towards meeting the Millennium Development Goals in the countries of the post-Soviet region. |
В странах постсоветского региона достигнут неровный, но реальный прогресс в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
MAPEX (Management of Excellence Projects) is an innovative tool for actions undertaken in pursuit of the Millennium Development Goals for women and girls. |
М-АПЕКС (система управления инновационными проектами) является передовым средством руководства деятельностью по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек. |
This amount is equivalent to over 24 years of the foreign aid required to reach the Millennium Development Goals by 2015. |
Эта сумма более чем в 24 раза превышает объем ежегодной иностранной помощи, необходимой для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Our submission focuses on Millennium Development Goals 5 and 3, on improving maternal health and on promoting gender equality and empowering women, respectively. |
В центре внимания нашего заявления - выполнение сформулированных в Декларации тысячелетия целей 5 и 3, касающихся улучшения материнского здоровья, содействия гендерному равенству и, соответственно, расширения прав и возможностей женщин. |
For full, complete implementation of the eight Millennium Development Goals to be realized, they must be seen as a whole. |
Для полного и окончательного достижения восьми сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития их следует рассматривать как единое целое. |
It is critical that acceleration in progress on outstanding impediments to the full empowerment of New Zealand women and girls under the Millennium Development Goals be achieved. |
Принципиально важно ускорить прогресс в устранении остающихся преград на пути наделения новозеландских женщин и девочек всеми правами и возможностями для самореализации, как это предусматривается в сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития. |
The Millennium Development Goals do not contain explicit reference to global governance even though most crises are the consequence of failed global governance. |
В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не содержится конкретных ссылок на глобальное управление, хотя кризисы по большей части являются следствием недоработок в таком управлении. |
Participants called upon countries to consider the implementation of performance management as a key driver for reform in the public sector towards realizing development goals, including the Millennium Development Goals. |
Участники призвали страны подумать над внедрением управления служебной деятельностью, рассматривая его как один из ключевых движителей реформы в государственном секторе с ориентацией на достижение целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition to the traditional annual budgets, the Fund aims at dedicating about $1 billion to Millennium Development Goal interventions. |
Помимо традиционных годовых бюджетов, Фонд призван выделять примерно 1 млрд. долл. на осуществление мер вмешательства для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These innovations are having an overarching impact on the implementation of the Millennium Development Goals as well as on social and economic transformation. |
Эти инновации оказывают всеобъемлющее воздействие на осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на социальные и экономические преобразования. |
He noted that renewable energy could promote the achievement of all Millennium Development Goals by improving household practices and providing income generation opportunities. |
Он отметил, что использование возобновляемых источников энергии может способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем улучшения практики поведения в быту и предоставления возможностей для получения дохода. |
In order to achieve total fulfilment of the Millennium Development Goals, culture and science must complement one another. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия необходимо, чтобы они дополняли друг друга. |
It also notes that the progress made since the Millennium Development Goals were endorsed has been uneven and too often not reached the most vulnerable. |
Наше Общество также отмечает, что прогресс, достигнутый со времени утверждения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был неравномерным и зачастую не достигал наиболее уязвимых слоев населения. |
The eight Millennium Development Goals established by the United Nations in 2000 represented the most significant political effort to improve the lives of those suffering from extreme poverty and multiple deprivations. |
Восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были поставлены Организацией Объединенных Наций в 2000 году, отражают наиболее существенное политическое усилие, направленное на улучшение жизни тех, кто страдает от крайней нищеты и многочисленных лишений. |
City and municipal governments have implemented innovative plans and programmes linked to the targets of the Millennium Development Goals and are trying to tackle rising inequalities among their populations. |
Городские и муниципальные органы власти претворяют в жизнь инновационные планы и программы, увязанные с задачами, поставленными в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и стараются устранять растущие неравенства среди населения. |
The Union has participated in the work of the United Nations, especially in activities focused on the Millennium Development Goals. |
Союз участвует в работе Организации Объединенных Наций, особенно в деятельности, ориентированной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
During the reporting period, the organization focused on issues closely tied to the success of the Millennium Development Goals through educational, charitable and humanitarian undertakings. |
В течение отчетного периода организация уделяла основное внимание вопросам, которые тесно связаны с успешным достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством образовательной, благотворительной и гуманитарной деятельности. |