Collaboration intensified between UN-Habitat and the Joint Monitoring Group coordinated by the United Nations Children's Fund and WHO on the harmonization of indicators for the attainment of the Millennium Development Goals. |
Укрепилось сотрудничество между ООН-Хабитат и Совместной контрольной группой, координируемой Детским фондом Организации Объединенных Наций и ВОЗ, в том что касается согласования показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The coming together of our leaders in September 2000, when they declared the Millennium Development Goals, was the beginning of a noble commitment to do good for human society. |
В сентябре 2000 года, когда лидеры наших стран собрались вместе и объявили о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, они положили начало выполнению благородного обязательства принести пользу всему человечеству. |
Through the various peaceful uses of nuclear technology, countries can increase social welfare and alleviate poverty, which will, in turn, help us to meet the Millennium Development Goals. |
Благодаря различным мирным сферам применения ядерной технологии страны оказываются в состоянии повысить уровень социального благосостояния и вести борьбу с нищетой, что, в свою очередь, поможет нам добиться целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Promoting a culture of reconciliation and attaining the Millennium Development Goals will not only help eradicate the root causes of conflict, but also provide a solid basis for ensuring peace in Africa. |
Содействие культуре примирения и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не только помогают искоренению причин конфликтов, но и служат прочной основой для обеспечения мира в Африке. |
The Conference promoted a common vision for the development of the information society both at the national and regional levels, and to attain the Millennium Development Goals. |
Участники конференции выработали общее видение построения информационного общества на национальном и региональном уровне и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A major output of the project will be the production of two comprehensive reports on "Supporting Millennium Development Goals in Asia and the Pacific". |
Одним из основных результатов проекта явится подготовка двух всеобъемлющих докладов по теме «Поддержка целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
The MYFF is guided by priorities set out in the Beijing Platform for Action, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Security Council resolution 1325, and the Millennium Development Goals. |
МРФ направлены на выполнение приоритетных задач, поставленных в Пекинской платформе действий, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Regional Director for West and Central Africa affirmed that host Governments remained the principle UNICEF partners in the programmes of cooperation that sought to achieve the priorities of the MTSP and the Millennium Development Goals. |
Региональный директор для Западной и Центральной Африки заявила, что принимающие правительства остаются главными партнерами ЮНИСЕФ в программах сотрудничества, направленных на достижение приоритетных задач ССП и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(b) Reiterate that United Nations system organizations are encouraged to renew their efforts to avoid duplicative requests for national reports and to support the country reports on the Millennium Development Goals for that purpose. |
Ь) вновь указать, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует возобновить свои усилия в целях недопущения дублирования запросов о представлении национальных докладов и поддерживать с этой целью страновые доклады о достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A critical first step is to include the commitment to indigenous rights in strategies for achieving the commitments under the Johannesburg Plan of Implementation, Agenda 21 and the Millennium Development Goals. |
Один из важных элементов предусматривает включение требования о соблюдении прав коренных народов в стратегии реализации обязательств по Йоханнесбургскому плану выполнения решений, Повестке дня на XXI век и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That measure is another step to follow up on ECO-United Nations cooperation, particularly in the implementation of the Millennium Development Goals in the region. |
Эта мера является еще одним шагом на пути развития сотрудничества, особенно осуществления в регионе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Committee also took note of the Statistics Division's announcement of the calendar for the finalization of the second annual progress report of the Secretary-General on the Millennium Development Goals. |
Комитет принял также к сведению представленный Статистическим отделом график завершения работы над вторым ежегодным докладом Генерального секретаря о ходе осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Recommendations made exclusively to IDB with regard to one or more areas of the Forum's mandate and to the Millennium Development Goals |
Рекомендации, адресованные исключительно МБР в отношении одной или более мандатных областей Форума и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Section III highlights the social and environmental impact of globalization and focuses on four Millennium Development Goal clusters: poverty, hunger and education; gender equality; health; and sustainable development. |
Раздел III посвящен социальным и экологическим последствиям глобализации и четырем блокам вопросов, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: ликвидация нищеты и голода и образование; поощрение равенства женщин; улучшение здравоохранения; и устойчивое развитие. |
In decision 2002/26, the Executive Board recognized the excellence of the results produced on the ground by UNCDF and the consistency of its mission with the principal poverty reduction objective of the Millennium Development Goals (MDGs). |
В решении 2002/26 Исполнительный совет подтвердил успешные результаты, полученные ФКРООН на местах, и признал, что поставленные перед ним задачи согласуются с одной из главных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении уменьшения масштабов нищеты. |
At its 8th meeting, on 8 May, the Commission participated in a video-link dialogue with the Chairman of the Millennium Development Goals Task Force on Science, Technology and Innovation at the Kennedy School of Government at Harvard University. |
На своем 8м заседании, состоявшемся 8 мая, члены Комиссии приняли участие в диалоге по линии видеосвязи с Председателем Целевой группы по научно-техническим и инновационным аспектам Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в школе государственного управления им. Кеннеди при Гарвардском университете. |
In addition, poverty reduction strategy papers can play a critical role in bringing together national policies and international support for countries' efforts to progress towards the Millennium Development Goals. |
Кроме того, важнейшую роль в объединении национальной политики и международной поддержки усилий стран, направленных на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей, могут играть документы о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
In the coming years, the Task Force will implement a focused strategy to make support of the realization of the Millennium Development Goals the paramount objective of its work. |
В предстоящие годы Целевая группа будет придерживаться стратегии, направленной на то, чтобы сделать содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной задачей своей деятельности. |
39 The aim is to emphasize the need to plan for country support to the PRSP process and monitoring of Millennium Development Goals in a coherent fashion, maximizing complementarities of efforts. |
39 Цель заключается в заострении внимания на необходимости планирования страновой поддержки процесса ДССН и согласованного контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе максимизации выгод от объединения усилий. |
Along these lines, in order to allow the international community to help us in our efforts to coordinate and mobilize resources, a programme of action based on the Millennium Development Goals will be made available. |
Учитывая все это, следует заметить, что для того, чтобы международное сообщество могло помочь нам в наших усилиях по координации и мобилизации ресурсов, будет составлена программа действий, основанная на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Discussions are also under way with the World Economic Forum on the joint organization of a meeting with the private sector and financial institutions on the implementation of the Millennium Development Goal relating to improvement of the lives of slum-dwellers. |
Также проводятся обсуждения со Всемирным экономическим форумом в отношении совместной организации совещания с участием частного сектора и финансовых учреждений по вопросу об осуществлении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются улучшения уровня жизни обитателей трущоб. |
In addition to working with United Nations country teams, UNFPA country offices also supported national efforts in Millennium Development Goals reporting, especially with respect to maternal health, gender empowerment and HIV/AIDS prevention. |
Помимо сотрудничества со страновыми группами Организации Объединенных Наций, страновые отделения ЮНФПА также поддерживали национальные усилия, связанные с подготовкой докладов, касающихся сформулированных в Декларации тысячелетия целей, особенно по таким темам, как охрана здоровья матерей, расширение возможностей женщин и профилактика ВИЧ/СПИДа. |
The purpose of the evaluation is to identify adjustments and reorientations needed in these activities to optimize their contribution to the goals of the United Nations Millennium Declaration and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Цель оценки заключается в определении того, каким образом необходимо скорректировать и переориентировать эту деятельность для обеспечения ее оптимального вклада в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
To strengthen a child focus in the PRS, UNICEF undertook an analysis of Millennium Development Goals/medium-term strategic plan indicators in the PRSs of three countries. |
В целях уделения особого внимания проблемам детей в рамках ССПН ЮНИСЕФ провел анализ показателей сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития/среднесрочного стратегического плана в ССПН трех стран. |
The Rio Group is pleased to learn that a poverty reduction strategy will be put in place to enable Haiti to reach the Millennium Development Goals within the specified time frame. |
Группа Рио с удовлетворением узнала о предстоящей разработке стратегии по сокращению нищеты, что позволит Гаити добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в установленные сроки. |