He thanked donors for their generosity towards LDCs and hoped they would increase their funding to UNCTAD to help in reaching the Millennium Development Goals. |
Он поблагодарил доноров за щедрую поддержку НРС и выразил надежду о том, что они увеличат объемы финансирования ЮНКТАД, с тем чтобы помочь в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Its contribution to the implementation of the outcomes of United Nations summits and major conferences was essential in achieving the objectives of the Millennium Declaration. |
Ее вклад в осуществление решений встреч на высшем уровне и крупных конференций Организации Объединенных Наций играет существенную роль в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations should increase resource input into development issues and effectively implement the Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций должна увеличить объем ресурсов, которые выделяются на решение вопросов развития и эффективное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We continue to believe that its principal focus should be on the implementation of the goals of the Millennium Declaration. |
Мы по-прежнему считаем, что главное внимание на этом мероприятии следует уделить осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Then there are the efforts to strengthen the implementation of the Millennium Development Goals, thereby alleviating some of the major causes of mass displacement. |
Далее, предпринимаются усилия по активизации работы по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что позволяет устранить некоторые из основных причин массового перемещения людей. |
These developments need to be sustained and extended to cover all countries if the potential of volunteerism to help to meet the Millennium Development Goals is to be fully realized. |
Этим процессам следует придать устойчивый характер и охватить ими все страны, для того чтобы в полной мере реализовать потенциал работы на добровольных началах в плане содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A joint brochure is being prepared with the Millennium Campaign highlighting the relevance of human rights to strategies for achieving the Goals. |
В рамках Кампании тысячелетия готовится совместная брошюра, в которой освещается большое значение прав человека для стратегии достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The threat of exclusion of the poorest can be found even within the Millennium Development Goals. |
Угрозу изоляции самых бедных слоев населения можно выявить даже в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNFPA held an expert group meeting on population and gender indicators in the Millennium Development Goals and a series of minimum indicators was selected for programme monitoring. |
ЮНФПА провел совещание группы экспертов, посвященное демографическим и гендерным показателям, необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в целях контроля за осуществлением программ был отобран ряд минимальных показателей. |
Examination of the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals demonstrates that gender inequality is seen as one of the major blocks to achieving a developed society. |
Обзор Пекинской платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о том, что неравенство женщин рассматривается в качестве одного из основных барьеров, препятствующих созданию развитого общества. |
Education is a powerful tool in the attainment of gender equality, and universal primary education is the second of the Millennium Development Goals. |
Одним из эффективных средств обеспечения равенства между мужчинами и женщинами является образование, и обеспечение всеобщего начального образования стоит на втором месте среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Many countries are in the process of readjusting development programmes and strategies in line with the Millennium Development Goals. |
Многие страны находятся в процессе корректировки программ и стратегий в области развития с учетом целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This focus on orchestrating closer inter-agency cooperation towards the attainment of the Millennium Development Goals has remained a guiding principle of the work of CEB. |
Указанный упор на налаживание более тесного межучрежденческого сотрудничества в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остается одним из руководящих принципов работы КСР. |
The world has already missed the first - and perhaps the most critical of all the Millennium Development Targets - gender parity in primary and secondary education. |
Страны мира уже не достигли первой и, вероятно, наиболее важной из всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - обеспечение гендерной сбалансированности на уровне начального и среднего образования. |
Make the education of girls a priority recognizing the key role it plays in eradicating poverty, promoting social integration, creating full employment and accomplishing the Millennium Development Goals. |
Ь) приоритезации образования девочек путем признания основной роли, которую это играет в искоренении нищеты, содействии социальной интеграции, обеспечении полной занятости и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Evaluate the actions for the eradication of poverty within the framework of the Millennium Development Goals (MDGs) with the most disadvantaged populations. |
Оценка мер по искоренению нищеты в рамках сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) вместе с наиболее обездоленными группами населения. |
It will continue to collaborate with the many NGO and civil society organizations working in support of children and the Millennium Development Goals. |
Он будет по-прежнему сотрудничать со многими НПО и организациями гражданского общества, работающими в целях оказания помощи детям и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Countries and regions failing to make progress towards the health- and nutrition-related Millennium Development Goals are overwhelmingly those with high levels of young child mortality, food insecurity and fragile institutional environments. |
Как правило, страны и регионы, которые не могут добиться прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся здравоохранения и питания, отличаются высоким уровнем младенческой смертности, отсутствием продовольственной безопасности и неразвитостью инфраструктуры. |
A list of MTSP targets and the related Millennium Development Goals will be provided for each of these areas. |
По каждой из этих областей будет представлен перечень задач, определенных в СССП, и соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The partnerships requested by the Rome Declaration and the Millennium Development Goals need not dilute national sovereignty or any particular focus within the framework of good governance. |
Партнерство, о котором говорится в Римской декларации и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не затрагивает национальный суверенитет или какие-либо конкретные цели в рамках благого правления. |
Are there opportunities to make aid more accountable and oriented towards the Millennium Development Goals? |
Существуют ли возможности повышения подотчетности в сфере распределения помощи с уделением большего внимания достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия? |
By recovering State assets, preventing leakages and making public services more accountable, the international community stands a better chance of meeting the Millennium Development Goals. |
Возвращение государственных активов, предотвращение «утечек» и повышение уровня ответственности сотрудников государственной службы предоставят международному сообществу более широкие возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The review is an opportunity to advocate for the inclusion of indigenous peoples and their issues in the Millennium Development Goals process. |
Проведение обзора открывает возможность для интеграции интересов коренных народов и проблем, с которыми они сталкиваются, в работу по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
All presentations highlighted the general absence of indigenous peoples from much of the work being undertaken on the Millennium Development Goals. |
Во всех выступлениях обращалось внимание на то, что коренные народы практически не участвуют в большинстве мероприятий по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations system should increase its commitment and attention to the gender dimensions of indigenous issues in the Millennium Development Goals process. |
Система Организации Объединенных Наций должна более последовательно и внимательно учитывать гендерные аспекты проблем коренных народов в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |