More - and more effective - ODA was essential if low-income countries were to attain the Millennium Development Goals. |
Для того чтобы страны с низким уровнем доходов достигли целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходим больший объем - и более высокая эффективность - ОПР. |
Railroading African Governments by ignoring NEPAD's priorities will not get the continent on track for attaining the Millennium Development Goals. |
Подталкивание правительств африканских стран к поспешным действиям, игнорируя при этом приоритеты НЕПАД, не позволит континенту встать на путь достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The high food and oil prices threaten to erode the humble gains made in implementing the Millennium Development Goals and sustaining macroeconomic stability in Africa. |
Высокие цены на продовольствие и нефть угрожают подорвать скромные успехи, достигнутые в осуществлении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и в обеспечении макроэкономической стабильности в Африке. |
UNICEF indicated that Madagascar faces many challenges in meeting the Millennium Development Goals (MDGs). |
ЮНИСЕФ отметил, что Мадагаскар сталкивается с многочисленными трудностями в плане достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In spite of this, Government has recorded significant achievements in its efforts to meet the Millennium Development Goals targets. |
Несмотря на это, правительство добилось существенных успехов в своих усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Without external support, many developing countries cannot meet the Millennium Development Goals, let alone overcome this crisis. |
Без внешней поддержки многие развивающиеся страны не могут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не говоря уже о преодолении этого кризиса. |
It also recommended that efforts be continued to combat poverty and to meet the Millennium Development Goals and Vision 2016. |
Он рекомендовал также продолжить усилия по борьбе с нищетой и по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Стратегии на период до 2016 года. |
Qatar noted that Bangladesh seriously endeavoured to promote and protect human rights through its Millennium Development Goal plans, especially on education. |
Катар отметил, что Бангладеш серьезно намерена укреплять и защищать права человека путем реализации своих планов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в сфере образования. |
The Ministry of Social Development developed social indicators on the Millennium Development Goals established at the national level. |
Министерство социального развития разработало социальные показатели в отношении принятых на национальном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Egypt welcomed the efforts of the Government regarding the Millennium Development Goals and enquired about any needs for international support. |
Египет приветствовал усилия правительства по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задал вопрос о возможных потребностях в плане международной поддержки. |
It recognized Burundi's need for financial and political support from the international community to meet the Millennium Development Goals. |
Она признала потребность Бурунди в финансовой и политической поддержке со стороны международного сообщества для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Concerning the Millennium Development Goals (MDGs), many developing countries have made good progress. |
В отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), многие развивающиеся страны добились на этом направлении значительных успехов. |
Since Monterrey, much progress has been achieved toward the Millennium Development Goals (MDGs). |
Со времени проведения Монтеррейской конференции в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ) удалось добиться значительного прогресса. |
The Statistics Division conducted a survey among all agencies producing Millennium Development Goals indicators to better understand what population figures are being used and issues of discrepancies. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций провел обследование среди всех учреждений, занимающихся подготовкой показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для обеспечения более глубокого понимания того, какие демографические показатели используются, а также понимания проблем, связанных с расхождениями. |
Annex I Revised Millennium Development Goals monitoring framework, including new targets and indicators |
Пересмотренные параметры для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая новые задачи и показатели |
This approach will contribute to more sustainable growth, poverty alleviation and realization of the Millennium Development Goals. |
Такой подход будет содействовать достижению более устойчивого роста, ослаблению проблемы нищеты и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNICEF cooperation with the World Bank continued to intensify during 2004 within an overall context of accelerating progress towards the Millennium Development Goals. |
В 2004 году продолжилась активизация сотрудничества ЮНИСЕФ со Всемирным банком в общем контексте ускорения прогресса по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Climate variability and weather extremes will derail achieving the 2015 Millennium Development Goals without considering climate change. |
Изменчивость климата и экстремальные атмосферные явления воспрепятствуют достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных с Декларации тысячелетия, если не будет учтено изменение климата. |
As part of the Millennium Development Goals, a commitment was made to a global partnership for development, which was the international cooperation dimension of the Millennium Development Goals framework. |
В рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были взяты обязательства в отношении глобального партнерства в целях развития, являвшегося компонентом международного сотрудничества в контексте сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Progressive assessment of the situation of indigenous peoples in the process of implementation of the Millennium Development Goals should be reflected in the Millennium Development Goals country reports. |
Систематическую оценку положения коренных народов в процессе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует отражать в страновых докладах о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The best assurance for human security is the realization of the commitments contained in the United Nations Millennium Declaration, specifically the Millennium Development Goals. |
Лучшая гарантия безопасности человечества - выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Since the Millennium Summit, CEB has been actively engaged in steering the work of the system so as to maximize its collective contribution to advancing the goals of the Millennium Declaration. |
После Саммита тысячелетия КСР активно участвует в руководстве работой системы с целью внесения по возможности максимального коллективного вклада в продвижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Through the Millennium Declaration of 2000 and the associated Millennium Development Goals, all members of the United Nations have agreed to cut extreme poverty worldwide by half by the year 2015. |
В Декларации тысячелетия от 2000 года и сформулированных в ней целях развития все члены Организации Объединенных Наций решили к 2015 году сократить вдвое масштабы крайней нищеты в мире. |
At the midpoint between the adoption of the Millennium Development Goals and the target date of 2015, reports, including the 2007 Millennium Development Goals Report, provide a mixed picture at best. |
На середине дистанции, соединяющей принятие целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и намеченную дату - 2015 год, доклады, включая доклад 2007 года о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, рисуют, в лучшем случае, неоднозначную картину. |
Child protection is an integral component of the UNICEF contribution to the fulfilment of the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, and has become a priority of UNICEF country programmes since 2002. |
Защита детей представляет собой неотъемлемую часть вклада ЮНИСЕФ в дело реализации Декларации тысячелетия и достижения сформулированных в ней целей в области развития и с 2002 года является приоритетным направлением страновых программ ЮНИСЕФ. |