The Platform should serve as a contribution to debate in the General Assembly of the United Nations and to the achievement of the Millennium Goals. |
Платформа должна внести вклад в проведение прений в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The assessment takes into account national priorities, within the framework of the goals, commitments and targets of the Millennium Declaration and international conferences and summits. |
В процессе оценки учитываются национальные приоритеты в рамках целей, обязательств и задач, сформулированных в Декларации тысячелетия и на международных конференциях и встречах на высшем уровне. |
The introduction of the Millennium Development Goals (MDGs), challenges of globalization and liberalization and indeed, citizens' clamour for more say in public policy, is creating impulses for change. |
Постановка целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вызовы глобализации и либерализации, а также стремление населения оказывать большее влияние на государственную политику создают импульсы для преобразований. |
My annual report on implementation of the Millennium Development Goals will document progress and shortfalls in attaining the Goals. |
В моем ежегодном докладе о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут отражены достижения и недостатки в этой области. |
In its operational response to the Millennium Development Goals, the United Nations system at the country level has striven to bring its collective expertise together to support the achievement of national goals. |
В своей оперативной деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на страновом уровне система Организации Объединенных Наций стремится задействовать весь свой коллективный опыт в поддержку решения национальных задач. |
The Sudan assistance framework sets out criteria for prioritization of resources, which will be refined in further consultation with Sudanese counterparts and through newly established thematic goal groups in the context of the Millennium Development Goals. |
В программе оказания помощи Судану излагаются критерии в отношении порядка распределения ресурсов, который будет уточнен в ходе последующих консультаций с суданскими партнерами и в рамках недавно созданных тематических целевых групп в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Partnerships play a particularly important role with respect to the implementation of commitments made at the major United Nations conferences and summits, and to working towards the Millennium Development Goals. |
Партнерства играют особенно важную роль в деле выполнения обязательств, принятых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although African countries have been major beneficiaries of recent increases in ODA, there is growing recognition that even the raised levels of ODA will not be enough for Africa to meet the Millennium Development Goals. |
Хотя африканские страны были основными бенефициарами возросшего в последнее время объема ОПР, в настоящее время все более широко признается, что даже возросших объемов ОПР будет недостаточно для того, чтобы Африка могла достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Committee also judged the first World Public Sector Report, on "Globalization and the State", to be a valuable policy tool that could contribute greatly to the implementation of the Millennium Development Goals. |
Комитет также оценил первый доклад о положении в государственном секторе в мире по теме «Глобализация и государство» как ценный политический инструмент, способный оказать значительное содействие в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The aim of PRGF-supported programmes, drawn from countries' Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) is to achieve the durable growth and poverty reduction needed to meet the Millennium Development Goals. |
Цель осуществляемых при поддержке ФБНОР программ, разработанных на основе документов о стратегии смягчения проблемы нищеты, состоит в обеспечении устойчивого роста и борьбы с нищетой для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The IMF supports both low- and middle-income countries' efforts to meet the Millennium Development Goals by providing an active programme of technical assistance to improve the capacity of the public sector. |
МВФ оказывает поддержку усилиям стран с низкими и средними доходами по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предлагая им активную программу технической помощи для укрепления потенциала государственного сектора. |
Certainly, the inclusion of all population groups, including older persons, within the context of globalization is one of the keys to realizing the Millennium Development Goals and reducing social vulnerabilities. |
В условиях глобализации социальная интеграция всех групп населения, включая пожилых людей, безусловно, является одним из ключевых факторов достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и снижения социальной уязвимости. |
It has also used the Johannesburg Plan of Implementation as a guide to update its work under the Millennium Development Goals, such as its work on target 10, on water and sanitation. |
Он использовал также Йоханнесбургский план выполнения решений в качестве руководства для активизации своей деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких, как цель 10, касающаяся водоснабжения и санитарии. |
More work is needed to improve social protection targeting vulnerable communities in pursuance of the Millennium Development Goals. Contents |
Для улучшения целенаправленной социальной защиты уязвимых общин в рамках деятельности по осуществлению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо продолжать начатую работу. |
Executive Heads saw the event as an important opportunity to, inter alia, further the implementation of the goals and commitments of the Millennium Summit of the United Nations. |
Исполнительные главы рассматривают это мероприятие как важную возможность для того, чтобы, помимо прочего, поддержать осуществление целей и обязательств, сформулированных на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The UNDP Administrator highlighted the goals adopted at the United Nations Millennium Summit, which, he said, brought new energy to the UNDAF process and committed all Governments to global and national alliances. |
Администратор ПРООН остановился на целях, сформулированных на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые, по его мнению, придают динамизм процессу РПООНПР и объединяют все правительства в глобальные и национальные альянсы. |
At the same time, it seems evident that developed countries have a key role in empowering the poorest countries to reach the Millennium Development Goals. |
В то же время представляется очевидным, что развитые страны играют ключевую роль, содействуя беднейшим странам в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Long after conflict subsides, landmines and explosive remnants of war continue to kill and maim, to deny access to land, to preclude freedom of circulation and to obstruct achievement of the goals contained in the United Nations Millennium Declaration. |
В течение долгого времени после прекращения конфликта наземные мины и взрывоопасные пережитки войны продолжают убивать и калечить людей, препятствовать доступу к земле, ограничивать свободу передвижения и мешать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Of particular interest to the region is the Johannesburg Plan of Implementation and the collective targets established by the development goals of the Millennium Declaration. |
Особый интерес для региона представляет Йоханнесбургский план выполнения решений и коллективные задачи, установленные в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Based on this positive assessment, the Executive Director offered to the United Nations the support of UNICEF in the use of ChildInfo, now known as DevInfo, for tracking progress against the Millennium Development Goals and other international commitments. |
На основе этой позитивной оценки Директор-исполнитель предложил Организации Объединенных Наций помощь ЮНИСЕФ в использовании «ChildInfo», которая теперь называется «DevInfo», для наблюдения за прогрессом в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнении других международных обязательств. |
Even after posting one of its best growth rates in decades, Africa must still achieve an annual growth rate of 6 to 7 per cent in order to implement the Millennium Development Goals. |
Даже после того, как Африка объявила о самых высоких за прошедшие десятилетия темпах роста, для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, Африке все еще нужно достичь ежегодных темпов роста на уровне 6-7 процентов. |
Ensuring close collaboration for implementation of the Millennium Development Goals was an ongoing agenda item for the UNDG and the Chief Executives Board and its subsidiaries, for example the next meeting of the High-level Committee on Programmes. |
Обеспечение тесного сотрудничества для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является постоянным пунктом повестки дня ГООНВР и Координационного совета руководителей системы ООН и его вспомогательных органов, в частности, на следующем заседании Комитета высокого уровня по программам. |
According to Thailand's first report on the Millennium Development Goals, which was officially launched in June of this year, poverty in Thailand has been reduced by two thirds since 1990. |
Согласно первому докладу Таиланда, касающемуся целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был официально опубликован в июне текущего года, уровень нищеты в Таиланде с 1990 года сократился на две трети. |
This would include advancing knowledge in key strategic areas related to governance, security, economic growth, trade, sustainable development and implementation of the Millennium Development Goals in the Pacific Island countries. |
Это подразумевает распространение знаний в ключевых стратегических сферах, связанных с государственным управлением, безопасностью, экономическим ростом, торговлей, устойчивым развитием и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в тихоокеанских островных государствах. |
ICT can make a tangible and early difference in the lives of hundreds of millions of people around the world, if they are used to promote the development goals of the United Nations Millennium Declaration. |
ИКТ могут привести в ближайшем будущем к ощутимому изменению условий жизни сотен миллионов людей в мире, если они будут постоянно содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |