| An effective monitoring and evaluation mechanism at the United Nations was crucial for reaching the time-bound goals set at the Millennium Summit. | Эффективный механизм мониторинга и оценки в составе Организации Объединенных Наций имеет решающее значение для реализации в установленные сроки целей, сформулированных на Саммите тысячелетия. |
| Progress in improving nutrition and reducing hunger was essential to the achievement of most of the Millennium Development Goals. | Прогресс в улучшении питания и сокращении масштабов голода имеет существенное значение для достижения большинства Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| My delegation shares the idea that the Millennium Development Goals process must discuss migration and development. | Моя делегация разделяет мнение о необходимости рассмотрения вопроса о миграции и развитии в рамках процесса осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| He then questioned why the Millennium Development Goals had not explicitly mentioned social, economic, and cultural rights. | Затем он задал вопрос о том, почему в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, конкретно не упоминаются социальные, экономические и культурные права. |
| The Copenhagen commitments and Millennium Development Goals could only be achieved through concerted efforts by all countries, rich and poor. | Осуществление обязательств, принятых в Копенгагене, а также Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, возможно только путем согласованных усилий всех стран, как богатых, так и бедных. |
| Chile was therefore exceeding the expectations set out in the Millennium Development Goals. | Таким образом Чили даже превышает показатели, намеченные в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Some NGO participants asked Ms. Herfkens to promote the Tobin tax in the campaign for the Millennium Development Goals. | Ряд участников, представляющих НПО, обратились к г-же Херфкенс с просьбой обеспечить пропаганду налога Тобина в рамках кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Recently, it has recognized prevention as central to its mission of eliminating poverty and reaching the Millennium Development Goals. | Недавно Банк признал, что предотвращение конфликтов имеет важное значение для его деятельности по искоренению нищеты и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Achieving the Millennium Goals by 2015 will, indeed, require greater national and international efforts. | Осуществление к 2015 году целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, поистине требует принятия более активных усилий на национальном и международном уровнях. |
| Challenges of the existing Millennium Development Goals framework for women and girls | Недостатки нынешних сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек |
| Moreover, the conceptualization of the Millennium Development Goals did not address crucial issues related to the structural constraints to gender equality. | Кроме того, при разработке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не был учтен ряд исключительно важных вопросов, связанных с проблемами структурного характера, присущими гендерному неравенству. |
| The Subcommittee stressed the need to develop ICT indicators to monitor progress towards the information society and the Millennium Development Goals. | Подкомитет подчеркнул необходимость разработки показателей ИКТ для мониторинга прогресса в деле формирования информационного общества и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The actions that follow this pivotal United Nations summit will determine whether the world achieves the Millennium Development Goals. | Меры, которые последуют за этим эпохальным саммитом Организации Объединенных Наций, будут определять, достигнет ли мир целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Immediate and wide-ranging debt relief was necessary to ensure the ability of developing countries to meet the Millennium Development Goals. | Говорилось о необходимости срочных и масштабных мер по облегчению долгового бремени, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| Such scaled-up financing is vital in our joint endeavour to reach the Millennium Development Goals by 2015. | Такое увеличение объема финансирования крайне важно для наших общих усилий по достижению целей в области развития к 2015 году, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Unless we all pick up speed, most Millennium Development Goals will not be met by 2015. | Если все мы не активизируем эту работу, то большая часть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не будет достигнута к 2015 году. |
| On the other hand, many countries have made significant progress in creating an enabling environment for attaining the Millennium Development Goals. | С другой стороны, многие страны добились значительного прогресса в создании обстановки, благоприятствующей достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| In terms of the Millennium Goals, we are all aware of them. | Все мы столкнулись с ними в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As to the Millennium Development Goals, our assessment has revealed the many obstacles still hindering their achievement. | Что касается целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то наш анализ показал, что их достижению по-прежнему мешают многие препятствия. |
| The regional dimension of the Millennium Development Goals includes regional policies such as regional trade, infrastructure and legal instruments. | Региональное измерение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включает в себя региональные стратегии в таких областях, как региональная торговля, инфраструктура и нормативная база. |
| Regional monitoring complements national monitoring of the Millennium Development Goals and brings out regional trends and comparative approaches. | Региональный контроль служит дополнением к национальному контролю за работой по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и позволяет выявить региональные тенденции и определить сопоставимые подходы. |
| Reaching the Millennium Development Goals requires close working relationships among United Nations agencies, non-governmental organizations and donor and programme countries. | Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, странами-донорами и странами осуществления программ были налажены тесные рабочие связи. |
| To this end, achieving Millennium Development Goal 2, universal primary education, is a must. | В этой связи достижение цели 2 - всеобщее начальное образование - в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приобретает первостепенное значение. |
| One P-5 to head a unit on Millennium Development Goals and rights-based approaches | Одна должность С-5 для руководства подразделением, занимающимся проблематикой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и основанных на учете прав подходов |
| The resolution further called for this statement to address the issue of UNIDO's strategic contribution to the Millennium Development Goals. | В резолюции также предлагалось отразить в этом заявлении вопрос о стратегическом вкладе ЮНИДО в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |