For instance, many countries have already started to improve their statistical systems as an essential component of their poverty reduction strategies and to monitor the Millennium Development Goals. |
Например, многие страны уже начали совершенствовать свои статистические системы в качестве важного компонента их стратегий сокращения масштабов нищеты и контролировать ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Review additional indicators for complementing the 2004 storylines and for refinement of the Millennium Development Goals list of indicators after 2005. |
Анализ дополнительных показателей для дополнения описаний 2004 года и обновления перечня показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, после 2005 года. |
Efforts by international agencies have concentrated on reliable trend measurement, to be able to inform the Millennium Development Goals monitoring exercise in spite of the limitations in the available data. |
Международные учреждения сосредоточили свои усилия на достоверной оценке тенденций для информационного обеспечения процесса наблюдения за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при имеющихся пробелах в данных. |
The Committee agreed that the Division should include this information in a report to the Committee on Millennium Development Goal indicators at its next session, following further consultations with the inter-agency expert group. |
Комитет решил, что Отдел должен включить эту информацию в доклад Комитету о показателях для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на его следующей сессии после дополнительных консультаций с Межучрежденческой группой экспертов. |
It agreed that the agencies responsible for compilation of Millennium Development Goal indicators should be invited to comment on the current draft of the questionnaire in relation to methodological practices being implemented by the agencies. |
Он решил, что учреждениям, ответственным за компиляцию показателей для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует предложить представить свои замечания по нынешней редакции проекта вопросника в отношении методологической практики, внедренной учреждениями. |
In particular, agricultural subsidies and barriers to market access imposed by Western countries were cited as crippling the developing countries in their efforts to meet the Millennium Development Goals. |
В частности, сельскохозяйственные субсидии и ограничение доступа к рынкам, которые практикуются западными странами, были приведены в качестве факторов, тормозящих усилия развивающихся стран по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The truth is that without renewed international support, small island developing States will continue to face an uncertain future, with very little possibility of meeting the Millennium Development Goals and consolidating social and economic gains. |
Дело в том, что, если не активизировать международную поддержку, будущее малых островных развивающихся государств будет по-прежнему неопределенным, а возможность достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития и упрочения социально-экономических достижений весьма незначительной. |
The celebration of that anniversary will be a splendid extension of the High-level Plenary Meeting of heads of State or Government, which was intended as an initial stocktaking of the implementation of the commitments undertaken in the Millennium Declaration. |
Торжества по случаю этого юбилея станут прекрасным продолжением пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи с участием глав государств и правительств, цель которого состояла в том, чтобы подытожить ход выполнения обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This link was indispensable given the recognition that liberalization and economic reform, together with adjustments by developing countries in their national economies, had by themselves not been sufficient for attaining the Millennium Development Goals. |
Эта связь имеет колоссальное значение с учетом признания того, что либерализация и экономическая реформа вместе с корректировочными мерами в национальной экономике развивающихся стран сами по себе оказались недостаточными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The draft resolution is also in keeping with the attainment of the Millennium Goals, whose strategic vision is based on the closely linked triptych of development, security and human rights, in accordance with the report of the Secretary-General (A/59/2005). |
Данный проект резолюции способствует также достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стратегическое видение которых основано на трех тесно взаимосвязанных областях - развитии, безопасности и правах человека - в соответствии с докладом Генерального секретаря (А/59/2005). |
The Mauritius Strategy also combines the relevant aspects of the Millennium Development Goals with the sustainable development priorities of small island developing States. |
В Маврикийской стратегии также объединяются соответствующие аспекты целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с приоритетами малых островных развивающихся государств в области устойчивого развития. |
Advancing one of the High-level Plenary Meeting's main priority areas, and to overcome a key challenge to the Millennium Development Goals, the Secretary-General launched The Global Strategy for Women's and Children's Health. |
Для стимулирования деятельности в одном из приоритетных направлений, затронутых на пленарном заседании высокого уровня, а также преодоления ключевого препятствия на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Генеральный секретарь провозгласил Глобальную стратегию охраны здоровья женщин и детей. |
As with all of the Millennium Development Goals, investments in those centred around women and children will have an impact on the achievement of all of the Goals. |
Инвестиции в реализацию тех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются женщин и детей, будут способствовать достижению всех целей. |
Affirming also that the World Programme of Action and the Standard Rules enhance the policies related to the realization of the Millennium Development Goals, |
подтверждая также, что Всемирная программа действий и Стандартные правила подкрепляют политику, связанную с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Many of the Millennium Development Goal indicators are insensitive to levels of inequality and have the potential to mask the impact of growing inequality on social development. |
Многие показатели целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не учитывают масштабы неравенства и могут скрывать воздействие растущего неравенства на ход социального развития. |
Several concrete initiatives have been developed through the Hub Trust Fund and in support of the Millennium Development Goals: |
Через этот центральный целевой фонд получил развитие ряд конкретных инициатив в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Income growth underpinned greater resource availability, facilitating - when combined with adequate social policies - better coverage and quality of social services in support of the achievement of the other Millennium Development Goals. |
Рост доходов приводил к увеличению объема имеющихся ресурсов, что способствовало - в сочетании с правильной социальной политикой - расширению охвата и повышению качества социальных услуг в поддержку достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Interventions 54. Targeted intervention programmes, based on complementary public and private investments, have proven successful and have been crucial for progress towards achieving most Millennium Development Goals. |
Программы адресных мероприятий, основанные на взаимодополняющих государственных и частных инвестициях, доказали свою результативность и имеют важное значение для достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The success stories underscore the imperative of a holistic approach and confirm that positive results across the Millennium Development Goals and the broader enabling environment enhance the likelihood of sustained progress towards each of the Goals. |
Успешные примеры указывают на необходимость применения комплексного подхода и подтверждают, что позитивные результаты, достигнутые в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наличие общих благоприятных условий повышают вероятность устойчивого прогресса в осуществлении каждой цели. |
In the meantime, while the Millennium Development Goals have suffered some setbacks as a result of the global financial and economic crisis, the story is not all bleak. |
Тем временем, хотя глобальный финансово-экономический кризис привел к некоторым откатам в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ситуация отнюдь не является абсолютно мрачной. |
For example, in Latin America and the Caribbean, the main priority must be poverty reduction, which had a direct impact on the attainment of the Millennium Development Goals. |
Например, в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна главным приоритетом должна быть борьба с нищетой, что оказывает непосредственное влияние на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Croatia remained committed to the implementation of the Millennium Development Goals and commended the active involvement of UNIDO and other organizations of the United Nations family in promoting them. |
Хорватия по-прежнему привержена достиже-нию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и приветствует активное участие ЮНИДО и других организаций системы Организации Объединенных Наций в деятельности по обеспечению их выполнения. |
She further welcomed the Organization's accomplishments in the face of the daunting and complex challenges that confronted it as it pursued its three priority areas, which were at the core of the Millennium Development Goals. |
Оратор приветствует дости-жения Организации в условиях больших и сложных проблем, стоящих перед ней при работе в трех приоритетных направлениях, которые составляют суть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indeed, in view of the continuing high levels of poverty and youth unemployment, Sierra Leone was unlikely to achieve its Millennium Development Goals by 2015, particularly those related to maternal health, child mortality, water and sanitation. |
Фактически, учитывая сохраняющиеся высокие уровни нищеты и безработицы среди молодежи, Сьерра-Леоне вряд ли сумеет достичь к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно тех целей, которые связаны с материнским здоровьем, детской смертностью, водой и санитарией. |
Expenditures rose owing to change management initiatives, increased activities focusing on the Millennium Development Goals, and additional projects in Asia, Africa and the least developed countries, in line with the Centre's strategic objectives. |
Увеличение расходов было обусловлено реализацией инициатив по управлению процессом преобразований, увеличением числа мероприятий, ориентированных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлением дополнительных проектов в Азии, Африке и в наименее развитых странах в соответствии со стратегическими целями Центра. |