3 For example, civil society organizations have been involved in preparing Millennium Development Goals reports and in monitoring progress in Albania, Bulgaria, the Philippines, the United Republic of Tanzania, Viet Nam and elsewhere. |
З Организации гражданского общества, например, привлекались к подготовке докладов по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и к контролю за ними в Албании, Болгарии, Вьетнаме, Объединенной Республике Танзании, на Филиппинах и в других странах. |
We believe that the major event will provide us with a unique occasion to take stock of the progress made in the follow-up to previously agreed outcomes of the major United Nations conferences and summits and in particular of the Millennium Development Goals. |
Мы полагаем, что это центральное событие предоставит нам уникальную возможность оценить прогресс, проделанный в осуществлении ранее согласованных решений, принятых на основных конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций, в особенности Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To make a distinctive and constructive contribution to the task of working towards Millennium Development Goals, UNIDO actively explores possibilities of cooperation with other international organizations, and participates in the inter-agency coordinating mechanisms and the United Nations system-wide initiatives. |
В целях внесения конкретного и конструктивного вклада в задачу реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития ЮНИДО активно изучает возможности сотрудничества с другими международными организациями и принимает участие в межучрежденческих координационных механизмах и общесистемных инициативах Организации Объединенных Наций. |
The Administrator of UNDP, in his capacity as Chair of the United Nations Development Group, introduced the topic of the Millennium Development Goals. |
Администратор ПРООН в качестве Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития внес на рассмотрение вопрос о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Four years ago, a bargain was struck in Monterrey between developed and developing countries on the implementation of a comprehensive strategy bold enough to achieve the United Nations Millennium Development Goals by 2015. |
Четыре года назад в Монтеррее была достигнута договоренность между развитыми и развивающимися странами по вопросу осуществления всеобъемлющей и достаточно смелой стратегии, способной обеспечить достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Mauritius Meeting will be a unique occasion to reassess the challenges and opportunities specific to small island states, and to formulate answers also in view of the 2005 review of the implementation of the Millennium Development Goals. |
Совещание на Маврикии даст уникальный шанс провести переоценку вызовов и возможностей, характерных для малых островных государств, и сформулировать ответы с учетом также предстоящего в 2005 году обзора хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
TCDC covered a wide range of topics but failed to address the issue of debt and debt-sustainability which continued to hinder the efforts of developing countries to attain the Millennium Development Goals. |
Это сотрудничество, охватывая широкий спектр вопросов, не включает проблему задолженности и приемлемости ее уровня, которая по-прежнему затрудняет достижение развивающимися странами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
If the United Nations was to succeed in implementing the cross-cutting global plans of action and the time-bound Millennium Development Goals, it would have to apply a more collective and coordinated approach and better working methods than in the past. |
Для успешного выполнения комплексных глобальных планов действий и привязанных к конкретным срокам целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Организации Объединенных Наций следует использовать более коллективный и скоординированный подход и более эффективные методы работы, чем до этого. |
Numerous entities of the system, notably the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs, under the guidance of the Inter-Agency and Expert Group on the Millennium Development Goal Indicators, have contributed to improving data quality. |
Свой вклад в повышение качества данных внесли многочисленные подразделения системы, в первую очередь Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам под руководством Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The dramatic shortfall in resources required to meet the Millennium Development Goals must be redressed, and the commitments to sound policies and good governance at all levels must be fulfilled. |
Необходимо ликвидировать острую нехватку средств, требуемых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на всех уровнях продемонстрировать приверженность разумной политике и благому управлению. |
At the core of this challenge is the task of managing the uneven impact of globalization while pursuing internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and integrating their various dimensions. |
Самое главное в этом вопросе - это решение проблемы неравномерного воздействия процесса глобализации при реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и интеграция различных их аспектов. |
Moreover, this process is often not linked to other national strategies, such as those for the protection of biodiversity or for combating desertification, and seldom gives adequate consideration to the environmental targets of Millennium Development Goal 7. |
Кроме того, эта стратегия часто не связана с другими национальными стратегиями, как, например, стратегией охраны биоразнообразия или борьбы с опустыниванием, и редко обеспечивает адекватное рассмотрение экологических вопросов, содержащихся в цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Benefits would stem not only from the amount of resources raised, but also from the increased publicity of the Millennium Development Goals among consumers and private companies from all parts of the world. |
Выгоды будут определяться не только объемом мобилизованных ресурсов, но и повышением осведомленности о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, среди потребителей и частных компаний по всему миру. |
This is one of the areas in which the right to health has a particular contribution to make to the achievement of the health-related Millennium Development Goals. |
Это одно из направлений работы, где осуществление права на здоровье может внести конкретный вклад в дело достижения целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In shaping this contribution, full advantage is being taken of the extensive inter-agency work under way in connection with the various components of the system's core strategy for the Millennium Development Goals outlined in previous reports of the Board. |
При формировании этого вклада в полной степени будет использоваться осуществляемая в настоящее время обширная межучрежденческая работа в связи с различными компонентами системы «ключевой стратегии в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», о чем говорилось в предыдущих докладах Совета. |
In addition to the Millennium Goals, several recent decisions by the General Assembly, related to commodities, are important in this respect and are guiding the work of UNCTAD. |
Помимо целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в этом отношении большое значение имеют некоторые последние решения Генеральной Ассамблеи по сырьевым товарам, которые определяют деятельность ЮНКТАД. |
Indeed, in some parts of the world, the achievement of all the other Millennium Development Goals hinges on much more vigorous action to keep the epidemic in check and provide treatment for those already infected. |
В некоторых районах мира достижение всех других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависит от принятия гораздо более энергичных мер по сдерживанию эпидемии и организации лечения тех, кто уже инфицирован. |
This work is having a real impact at the country level, where many Governments are starting to develop national strategies that trigger real policy changes focused on the Millennium Development Goals. |
Эта работа приносит реальную отдачу на страновом уровне, и многие правительства начинают разрабатывать национальные стратегии, дающие толчок реальным изменениям в политике с упором на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Adequate funding was essential for effective programming as the Fund endeavoured to implement the Millennium development goals, reduce the effects of HIV/AIDS and highlight the contribution of women to peace and security. |
Адекватное финансирование является необходимым условием эффективного осуществления программ, и усилия Фонда направлены на содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уменьшение последствий пандемии ВИЧ/ СПИДа и освещение вклада женщин в обеспечение мира и безопасности. |
IPU has also been an active member of the Sub-Group on Gender Indicators of the Inter-agency and Expert Group Meeting on the Millennium Development Goal Indicators. |
Кроме того, Межпарламентский союз является активным членом Подгруппы по гендерным показателям Совещания Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These goals, which have become known as the Millennium Development Goals, can only be achieved by the peoples and Governments of the States Members of the United Nations. |
Эти цели, известные под названием целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут быть реализованы только народами и правительствами государств - членов Организации Объединенных Наций. |
As mentioned in the section on overall comments above, CEB members suggest that the first part of this recommendation should be clarified as to the issues addressed concerning the primary education goals of the Millennium Declaration. |
Как отмечалось выше в разделе об общих замечаниях, члены КСР предлагают разъяснить первую часть этой рекомендации в отношении рассматриваемых вопросов, касающихся сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области начального образования. |
The preparation of national Millennium Development Goals reports has opened up an opportunity for the United Nations to assist recipient countries in addressing capacity gaps in databases and poverty assessments more broadly and in an integrated manner. |
Подготовка национальных докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставила Организации Объединенных Наций возможность оказывать содействие странам-получателям помощи в ликвидации пробелов в потенциале в области создания баз данных и оценки уровня нищеты на более широкой и комплексной основе. |
This fund would help support our endeavours to strengthen democracy and good governance and to develop an effective partnership with civil society in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Этот фонд занимался бы оказанием помощи в наших усилиях по укреплению демократии и благого управления, а также развитию эффективных партнерских отношений с гражданским обществом в выполнении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In conclusion, I believe that we need to ensure that the Millennium Development Goals are followed up and carried out in response to the hopes of the billions of poor people who live in developing countries. |
В заключение хочу сказать, что нам необходимо обеспечить реализацию и выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в ответ на ожидания миллиардов бедняков в развивающихся странах. |