Of the 84 countries (out of 144) with available data on Millennium Development Goals, only 45 are on track to meet the poverty reduction target. |
Из тех 84 стран (из в общей сложности 144 государств), где имеются данные о ходе реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, лишь 45, по всей вероятности, смогут добиться установленного целевого показателя сокращения масштабов нищеты. |
As mentioned, some of this inadequacy could be attributed to the inertia of the system or the urgency of other problems, especially poverty eradication and Millennium Development Goals. |
Как указывалось выше, в определенной степени эта неадекватность может объясняться инерцией системы или настоятельной необходимостью решения других проблем, в особенности таких, как искоренение нищеты и реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There were several calls for concrete actions, policies and measures that supported the achievement of the Rio and Johannesburg agendas and the Millennium Development Goals. |
Прозвучало несколько призывов к конкретным действиям, стратегиям и мерами в поддержку реализации Рио-де-Жанейрской и Йоханнесбургской программ и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
African least developed countries still face huge financing gaps that must be filled if they are to have a realistic chance of meeting the Millennium Development Goals. |
Наименее развитые страны Африки по-прежнему сталкиваются с колоссальным дефицитом финансовых средств, который необходимо заполнить, для того чтобы эти страны обрели реальный шанс на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this regard, greater flexibility is required in the conduct of macroeconomic policies to enable them to pursue counter-cyclical policies to support productive capacity development and finance the Millennium Development Goals. |
В этой связи требуется повысить гибкость в осуществлении макроэкономической политики, с тем чтобы помочь наименее развитым странам реализовывать антицикличную политику для поддержки укрепления производственного потенциала и финансирования деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Seek the assistance of the international community to meet the Millennium Development Goals (Philippines); |
обратиться к международному сообществу за помощью в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (Филиппины); |
In relation to comments regarding the Millennium Development Goals, the delegation noted that Brunei Darussalam was close to achieving them before 2015. |
Что касается целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делегация Бруней-Даруссалама отметила, что страна близка к тому, чтобы достичь их до 2015 года. |
It added, however, that health care and rural sanitation services as well as the supply of clean water in rural areas were below Millennium Development Goals targets. |
Тем не менее, она добавила, что медицинское обслуживание и санитарные услуги в сельской местности, а также снабжение сельских районов питьевой водой находятся ниже уровня целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We clearly committed ourselves to implementing the Millennium Development Goals (MDGs) before 2015, by which time we would eradicate hunger and poverty and address maternal and infant mortality and diseases. |
Мы взяли на себя четкое обязательство по выполнению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2015 году - к этому времени мы должны искоренить голод и нищету и решить проблемы материнской и детской смертности и заболеваний. |
Qatar has realized most of the Millennium Development Goals and is on track to achieve all of them before 2015. |
Катар реализовал большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и намерен достичь всех этих целей к 2015 году. |
The contemporary world is faced with the challenge of global, shared responsibility for the fulfilment of the Millennium Development Goals. |
Современный мир сталкивается с проблемами, касающимися глобальной коллективной ответственности за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We advocate a new paradigm as a means to meeting the Millennium Development Goals (MDGs) by placing peacebuilding and State-building at the forefront of international engagement. |
Мы выступаем за новую парадигму как средство достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), - за выдвижение миростроительства и государственного строительства на передний план в международных действиях. |
Fighting corruption and creating a sense of local ownership are essential for the upcoming last five years of the Millennium Development Goals programme and beyond. |
Борьба с коррупцией и воспитание осознания собственной сопричастности будут крайне важными в последующие пять лет, последние на пути к достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в последующий период. |
Unfortunately, reports on the Millennium Development Goals often do not reveal this, as the targets and indicators have been designed to measure progress by means of averages. |
К сожалению, это редко отражено в докладах, посвященных достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку цели и показатели опираются на средние величины в оценке достигнутого прогресса. |
Attaining the Millennium Development Goals on schedule will require us all to work in solidarity and to pool our sustained efforts. |
Достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в установленный срок потребует от всех нас работы в духе солидарности и объединения наших непрестанных усилий. |
I say this because my country is concerned that social issues are not given the central importance they deserve when we consider the Millennium Development Goals (MDGs). |
Я говорю об этом, потому что моя страна обеспокоена тем, что социальным вопросам не уделяется то первостепенное внимание, которого они заслуживают при обсуждении нами Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
We are also aware of the domestic constraints that have so far hindered implementation of the Millennium Development Goals and hence sustainable development in general. |
Мы также осознаем внутренние трудности, которые на сегодняшний день мешают осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, таким образом, устойчивому развитию в целом. |
Those efforts will not suffice and enable us to achieve the Millennium Goals without a global environment that is favourable to achieving development. |
Эти усилия будут недостаточны и не позволят нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без глобальной обстановки, благоприятствующей развитию. |
We also acknowledge, as I mentioned earlier, that implementation of the Millennium Development Goals lies first of all with us. |
Мы также признаем, как я отметил ранее, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависит прежде всего от нас самих. |
If our partners wish to see our countries achieve the Millennium Goals, they will need to increase official development assistance, as so often promised. |
Если наши партнеры хотят, чтобы наши страны достигли целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, то им потребуется увеличить официальную помощь в целях развития, что они уже много раз обещали сделать. |
Drawing on this support and our best efforts, we will be closer to achieving these Millennium Development Goals by 2015. |
С такой поддержкой и нашими усилиями мы сможем приблизиться к достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
Unfortunately, today we have to admit that in all probability we will not achieve all the Millennium Development Goals by 2015. |
К сожалению, сегодня мы должны признать, что, по всей вероятности, к 2015 году мы не сможем достичь всех Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As I see it, this should be the central commitment of this summit, ten years after adoption of the Millennium Development Goals. |
В моем понимании, это должно быть главным обязательством этого саммита по прошествии десяти лет после принятия Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are committed to the attainment of the Millennium Development Goals and keen to work with the international community to turn the challenges into opportunities. |
Мы сохраняем приверженность делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовы сотрудничать с международным сообществом, с тем чтобы превратить вызовы в возможности. |
In our view, the objectives set out in the Millennium Declaration can be achieved by 2015. |
Мы считаем, что Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году достичь можно. |