| Of the 84 countries (out of 144) with available data on Millennium Development Goals, only 45 are on track to meet the poverty reduction target. | Из тех 84 стран (из в общей сложности 144 государств), где имеются данные о ходе реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, лишь 45, по всей вероятности, смогут добиться установленного целевого показателя сокращения масштабов нищеты. |
| As mentioned, some of this inadequacy could be attributed to the inertia of the system or the urgency of other problems, especially poverty eradication and Millennium Development Goals. | Как указывалось выше, в определенной степени эта неадекватность может объясняться инерцией системы или настоятельной необходимостью решения других проблем, в особенности таких, как искоренение нищеты и реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| There were several calls for concrete actions, policies and measures that supported the achievement of the Rio and Johannesburg agendas and the Millennium Development Goals. | Прозвучало несколько призывов к конкретным действиям, стратегиям и мерами в поддержку реализации Рио-де-Жанейрской и Йоханнесбургской программ и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| African least developed countries still face huge financing gaps that must be filled if they are to have a realistic chance of meeting the Millennium Development Goals. | Наименее развитые страны Африки по-прежнему сталкиваются с колоссальным дефицитом финансовых средств, который необходимо заполнить, для того чтобы эти страны обрели реальный шанс на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In this regard, greater flexibility is required in the conduct of macroeconomic policies to enable them to pursue counter-cyclical policies to support productive capacity development and finance the Millennium Development Goals. | В этой связи требуется повысить гибкость в осуществлении макроэкономической политики, с тем чтобы помочь наименее развитым странам реализовывать антицикличную политику для поддержки укрепления производственного потенциала и финансирования деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Seek the assistance of the international community to meet the Millennium Development Goals (Philippines); | обратиться к международному сообществу за помощью в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (Филиппины); |
| In relation to comments regarding the Millennium Development Goals, the delegation noted that Brunei Darussalam was close to achieving them before 2015. | Что касается целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делегация Бруней-Даруссалама отметила, что страна близка к тому, чтобы достичь их до 2015 года. |
| It added, however, that health care and rural sanitation services as well as the supply of clean water in rural areas were below Millennium Development Goals targets. | Тем не менее, она добавила, что медицинское обслуживание и санитарные услуги в сельской местности, а также снабжение сельских районов питьевой водой находятся ниже уровня целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We clearly committed ourselves to implementing the Millennium Development Goals (MDGs) before 2015, by which time we would eradicate hunger and poverty and address maternal and infant mortality and diseases. | Мы взяли на себя четкое обязательство по выполнению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2015 году - к этому времени мы должны искоренить голод и нищету и решить проблемы материнской и детской смертности и заболеваний. |
| Qatar has realized most of the Millennium Development Goals and is on track to achieve all of them before 2015. | Катар реализовал большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и намерен достичь всех этих целей к 2015 году. |
| The contemporary world is faced with the challenge of global, shared responsibility for the fulfilment of the Millennium Development Goals. | Современный мир сталкивается с проблемами, касающимися глобальной коллективной ответственности за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We advocate a new paradigm as a means to meeting the Millennium Development Goals (MDGs) by placing peacebuilding and State-building at the forefront of international engagement. | Мы выступаем за новую парадигму как средство достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), - за выдвижение миростроительства и государственного строительства на передний план в международных действиях. |
| Fighting corruption and creating a sense of local ownership are essential for the upcoming last five years of the Millennium Development Goals programme and beyond. | Борьба с коррупцией и воспитание осознания собственной сопричастности будут крайне важными в последующие пять лет, последние на пути к достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в последующий период. |
| Unfortunately, reports on the Millennium Development Goals often do not reveal this, as the targets and indicators have been designed to measure progress by means of averages. | К сожалению, это редко отражено в докладах, посвященных достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку цели и показатели опираются на средние величины в оценке достигнутого прогресса. |
| Attaining the Millennium Development Goals on schedule will require us all to work in solidarity and to pool our sustained efforts. | Достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в установленный срок потребует от всех нас работы в духе солидарности и объединения наших непрестанных усилий. |
| I say this because my country is concerned that social issues are not given the central importance they deserve when we consider the Millennium Development Goals (MDGs). | Я говорю об этом, потому что моя страна обеспокоена тем, что социальным вопросам не уделяется то первостепенное внимание, которого они заслуживают при обсуждении нами Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| We are also aware of the domestic constraints that have so far hindered implementation of the Millennium Development Goals and hence sustainable development in general. | Мы также осознаем внутренние трудности, которые на сегодняшний день мешают осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, таким образом, устойчивому развитию в целом. |
| Those efforts will not suffice and enable us to achieve the Millennium Goals without a global environment that is favourable to achieving development. | Эти усилия будут недостаточны и не позволят нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без глобальной обстановки, благоприятствующей развитию. |
| We also acknowledge, as I mentioned earlier, that implementation of the Millennium Development Goals lies first of all with us. | Мы также признаем, как я отметил ранее, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависит прежде всего от нас самих. |
| If our partners wish to see our countries achieve the Millennium Goals, they will need to increase official development assistance, as so often promised. | Если наши партнеры хотят, чтобы наши страны достигли целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, то им потребуется увеличить официальную помощь в целях развития, что они уже много раз обещали сделать. |
| Drawing on this support and our best efforts, we will be closer to achieving these Millennium Development Goals by 2015. | С такой поддержкой и нашими усилиями мы сможем приблизиться к достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| Unfortunately, today we have to admit that in all probability we will not achieve all the Millennium Development Goals by 2015. | К сожалению, сегодня мы должны признать, что, по всей вероятности, к 2015 году мы не сможем достичь всех Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As I see it, this should be the central commitment of this summit, ten years after adoption of the Millennium Development Goals. | В моем понимании, это должно быть главным обязательством этого саммита по прошествии десяти лет после принятия Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We are committed to the attainment of the Millennium Development Goals and keen to work with the international community to turn the challenges into opportunities. | Мы сохраняем приверженность делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовы сотрудничать с международным сообществом, с тем чтобы превратить вызовы в возможности. |
| In our view, the objectives set out in the Millennium Declaration can be achieved by 2015. | Мы считаем, что Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году достичь можно. |