| Some countries have implemented programmes for waste management in pursuance of the attainment of the Millennium Development Goal related to sanitation and public health. | Ряд стран осуществили программы по сбору и утилизации отходов в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, связанных с вопросами санитарии и здравоохранения. |
| The Millennium Development Goals Report 2009 indicated that the small island developing States had made some progress by 2009, but also warned that there was no room for complacency. | В докладе за 2009 год о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отмечался некоторый прогресс, достигнутый малыми островными развивающимися государствами к 2009 году, однако в нем также содержалось предостережение относительно опасности проявления благодушного настроения. |
| Implementation of the NPD could also support activities on evaluation of the implementation of the Millennium Development Goals in Azerbaijan. | Осуществление ДНП могло бы также способствовать деятельности по оценке осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Азербайджане. |
| With regard to the progress made and challenges encountered in meeting the Millennium Development Goals in Paraguay, next year we will celebrate our bicentennial. | Что касается успехов и проблем в деле достижения Парагваем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то следует заметить, что в следующем году мы будем праздновать наше двухсотлетие. |
| If the next years of efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs) are to be more successful, sustaining aid levels is not enough. | Для того чтобы в последующие годы усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), были более успешными, недостаточно лишь поддерживать обещанные объемы помощи. |
| The PAM congratulates the General Assembly on this historic decision, which makes it possible to complete one stage leading to the attainment of the Millennium Goals. | Парламентская ассамблея поздравляет Генеральную Ассамблею с этим историческим решением, благодаря которому мы получили возможность завершить один из этапов, ведущих к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In that regard, I am impressed by the strong commitment of civil society and private sector partners to the Millennium Development Goals. | В этой связи я особо отметил твердую приверженность партнеров гражданского общества и частного сектора осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| I take this opportunity to thank all of those who have made a commitment to the Millennium Development Goals, and I hope that others will follow their example. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить всех тех, кто взял на себя обязательство по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выразить надежду на то, что и другие последуют их примеру. |
| The report of the Millennium Development Goals Gap Task Force was launched in New York in September 2009 by the Deputy Secretary-General and other senior United Nations officials. | Презентация доклада Целевой группы по отставанию в сфере достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоялась в Нью-Йорке в сентябре 2009 года в присутствии первого заместителя Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| Among the plans for 2010 is the encouragement of broader participation from all regions of the world and a focus on the Millennium Development Goals. | В 2010 году планируется принять меры к тому, чтобы увеличить число участников из всех регионов мира, и сосредоточиться на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As a region, Africa is often portrayed as lagging on the Millennium Development Goals relative to other regions. | Африку как регион часто изображают как отстающую в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по сравнению с другими регионами. |
| They recognized that without strong policy responses, including those aimed at achieving food security and reducing unemployment, the continent would not achieve most of the Millennium Development Goals by 2015. | Они признали, что без принятия эффективных мер реагирования, включая меры, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и снижение уровня безработицы, этот континент не сможет достичь большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| Achievement of Millennium Development Goal 5, on improving maternal health, continues to fall behind and the area urgently requires increased investment. | Показатели достижения Цели 5 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающейся улучшения здоровья матерей, остаются неудовлетворительными, и эта сфера требует увеличения инвестиций. |
| Development achievements will be compromised, and the sustained realization of the Millennium Development Goals will be jeopardized. | Достижения в области развития будут поставлены под угрозу, а последовательная реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет подвергнута опасности. |
| She also said that in the short term, Millennium Development Goal achievement was not threatened, though that could change if an agreement was not reached soon. | Она также сказала, что в краткосрочном плане процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не находится под угрозой срыва, хотя ситуация может измениться, если соответствующая договоренность не будет достигнута в скором времени. |
| The Deputy Executive Director reaffirmed the commitment of UNICEF to enhancing United Nations coherence in pursuit of the Millennium Development Goals and fulfilling the rights of children. | Заместитель Директора-исполнителя подтвердил приверженность ЮНИСЕФ повышению согласованности деятельности Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению прав детей. |
| He said the Government was grateful for the support of UNICEF towards attainment of the Millennium Development Goals within the framework of 'Delivering as One'. | Он сказал, что правительство признательно ЮНИСЕФ за поддержку в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках концепции «Единство действий». |
| The Permanent Forum notes that 2010 is the review year for the Beijing Platform for Action and for the Millennium Development Goals. | Постоянный форум отмечает, что 2010 год является годом обзора хода осуществления Пекинской платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Tobacco use can be directly linked to Millennium Development Goals 4 (Reduce child mortality) and 5 (Improve maternal health). | Проблема потребления табака может быть напрямую увязана с целями 4 (сокращение детской смертности) и 5 (улучшение охраны здоровья матери) целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It is our understanding that progress in all the other Millennium Development Goals cannot be achieved without a serious investment in the empowerment of women. | Мы убеждены в том, что прогресс в достижении всех других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может быть достигнут лишь при условии существенного вклада в расширение прав и возможностей женщин. |
| Overall, employment and the labour market have not so far had a high profile in the follow-up to the Millennium Development Goals and largely consist of small-scale projects. | В целом, занятость и рынок труда не получили пока широкого отражения в последующей деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в основном являются темами мелкомасштабных проектов. |
| There is legitimate concern with the need to accelerate progress on the Millennium Development Goals in countries where there are likely to be major measurable gaps. | Законное беспокойство вызывает необходимость ускорения темпов реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в тех странах, где скорее всего возникнут крупные и заметные пробелы. |
| The Global Campaign for the Health Millennium Development Goals was launched by Norway's Prime Minister Jens Stoltenberg in cooperation with the United Nations General Assembly in September 2007. | В сентябре 2007 года премьер-министром Норвегии Енсом Столтенбергом в сотрудничестве с Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций была провозглашена Глобальная кампания по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области здравоохранения. |
| Second, there is a need for more resources and greater efforts to make up for the significant setbacks in progress towards the Millennium Development Goals. | Во-вторых, необходимо увеличить объем ресурсов и активизировать усилия для устранения значительных сбоев в движении по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Fourth, Africa faces the biggest risk of failing to meet a number of Millennium Development Goals. | В-четвертых, существует огромная опасность того, что Африка может не выполнить ряд целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |