The Millennium Development Goals data structure definition developed by the task team on SDMX has gone through a number of tests during the past few years. |
Определение структуры данных по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, разработанное целевой группой по ОСДМ, прошло за последние несколько лет ряд проверок. |
Members of the group helped shape the agenda of a number of global events to help mainstream the Habitat Agenda and the human-settlements-related Millennium Development Goals. |
Члены группы помогли сформулировать повестку дня ряда глобальных мероприятий, что способствовало актуализации Повестки дня Хабитат и относящихся к населенным пунктам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the African region partnership with on improving the monitoring of the Millennium Development Goals relating to water and sanitation services was strengthened. |
В Африканском регионе было укреплено партнерство с, направленное на совершенствование мониторинга целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые относятся к водным ресурсам и санитарным услугам. |
There is a risk that our efforts to meet the Millennium Development Goals, and to address the shelter crisis, will be rolled back. |
Существует опасность того, что будет допущен откат в реализации наших усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также по устранению жилищного кризиса. |
In our partnership with UNDP and the Spanish Millennium Development Goals fund, we have significantly enhanced UNEP engagement at the country level and in some regional initiatives. |
В рамках партнерства с ПРООН и испанским фондом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы значительно активизировали деятельность ЮНЕП на страновом уровне и в рамках ряда региональных инициатив. |
Trust funds such as the Millennium Development Goals Achievement Fund and the Trust Fund for Human Security represent stronger incentives for the United Nations system to work effectively together than do bilateral cooperation agreements. |
Такие фонды, как Фонд для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Целевой фонд по безопасности человека, служат для системы Организации Объединенных Наций более весомыми стимулами для совместной эффективной деятельности, чем соглашение о двустороннем сотрудничестве. |
UNDP provided support to strengthening the capacity of the national development planning commission and statistical services to manage and accelerate Millennium Development Goals-related issues. |
ПРООН оказала поддержку в укреплении потенциала национальной комиссии по планированию развития и статистических служб для ускоренного решения вопросов, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNDP also supported the state statistical master plan at the federal level, as well as Millennium Development Goals costing and needs assessment activities in 16 states. |
ПРООН оказала также поддержку в разработке государственного статистического генерального плана на федеральном уровне, а также в проведении в 16 штатах работы по определению расходов и оценке потребностей в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Improved achievement of Millennium Development Goals (MDGs) in reducing poverty and promoting inclusiveness |
Совершенствование процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в отношении сокращения масштабов нищеты и поощрение всеохватности. |
He remarked that despite the advanced means of preventing, diagnosing and treating HIV, lack of global awareness and funding hindered the task of achieving the Millennium Development Goal. |
Он подчеркнул, что, несмотря на современные средства профилактики, диагностики и лечения ВИЧ, достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мешает отсутствие на глобальном уровне осознания данной проблемы и трудности с финансированием. |
It is clear that the global financial and economic crisis affects the region negatively, putting in question its capacity to reach the Millennium Development Goals by 2015. |
Совершенно очевидно, что мировой финансовый и экономический кризис негативно влияет на весь регион, ставя под вопрос его способность обеспечить достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He emphasized that the new programme will take a flexible approach in light of the security situation to fast-track high-impact interventions in support of the Millennium Development Goals. |
Он подчеркнул, что с учетом положения в плане безопасности в новой программе будет использоваться гибкий подход с целью ускорить проведение высокоэффективных мероприятий в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To tackle these challenges, the Presidential Commission on the Millennium Development Goals and Sustainable Development was established in 2004. |
Для решения этих проблем в 2004 году была учреждена Президентская комиссия по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и устойчивого развития. |
At the same time, the Water Fund would support implementation of the Millennium Development Goals and increase donor coordination. |
В то же время Фонд водных ресурсов будет поддерживать осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и способствовать большей скоординированности деятельности доноров. |
This objective was only recently included as a target for meeting the Millennium Development Goals, and constitutes the missing link between growth and poverty reduction. |
Эта задача была сформулирована лишь недавно в качестве контрольного параметра для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и представляет собой ранее отсутствовавшее звено между ростом и сокращением масштабов нищеты. |
Currently ISF endeavours to make the Millennium Development Goals known as widely as possible among Japanese people by publicizing related articles and reports in its journals and website (). |
В настоящее время МСФ проводит работу по как можно более широкой популяризации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, среди японской общественности посредством привлечения внимания к соответствующим статьям и докладам, опубликованным в журналах МСФ и размещенным на его веб-сайте (). |
Through our work in many sectors and geographic areas, the Foundation was involved with projects directly supporting the aims of all eight Millennium Development Goals. |
В ходе своей работы во многих сферах и географических точках Фонд участвовал в реализации проектов, непосредственно содействовавших достижению всех восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This project was written up as an Millennium Development Goal "success story" for having planted over 30,000 trees. |
В результате посадки более 30000 деревьев данный проект был признан успешным примером в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The report provides evidence for the eight Millennium Development Goals, showing what has been accomplished and also outlines what still needs to be done by 2015. |
В докладе содержится информация о восьми целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с указанием того, что было достигнуто, а также говорится о том, что необходимо сделать до 2015 года. |
The handbook focuses on methods that countries can use to produce the Millennium Development Goals indicators at the national level, based on existing national sources. |
Основное внимание в этом справочнике уделяется методам, которые могут использоваться странами для подготовки показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне на основе имеющихся национальных источников. |
The Inter-Agency and Expert Group has continued its work to assist countries in the improvement of coordination of national Millennium Development Goals reporting and monitoring. |
Межучрежденческая группа экспертов продолжает свою работу по оказанию странам содействия в улучшении координации национальных механизмов представления данных и контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
An expert review of the data structure definition for Millennium Development Goals indicators was also conducted, which produced some useful technical recommendations for its improvement. |
Кроме того, был проведен экспертный обзор процесса определения структуры данных для показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по результатам которого были вынесены некоторые полезные технические рекомендации по ее усовершенствованию. |
This has become particularly relevant in these times of global crises that have seriously undermined some of the initial progress towards the Millennium Development Goals. |
Это становится особенно актуальным в нынешний период глобальных кризисов, которые серьезно подорвали первоначальный прогресс, достигнутый по некоторым аспектам целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The data and analysis presented in the report were also used to inform the political debate on Millennium Development Goals of the General Assembly. |
Представленные в докладе данные и результаты анализа легли также в основу политических дебатов в Генеральной Ассамблее по вопросу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Since Beijing Plus 10, it has generally been agreed that the Beijing Platform for Action has been left behind with more attention being given to the Millennium Development Goals. |
За время, прошедшее после конференции «Пекин плюс 10», было достигнуто общее понимание того, что осуществление Пекинской платформы действий идет с задержкой и больше внимания уделяется Целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |