| The task force described debt burden as a major obstacle for poor developing countries in realizing the Millennium Development Goals. | По мнению целевой группы, бремя задолженности является серьезным препятствием на пути осуществления бедными развивающимися странами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| One of the key challenges in attaining the Millennium Development Goals is controlling watershed degradation and the negative impacts of socio-economic change on mountain ecosystems. | Одна из задач, решение которых имеет ключевое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в борьбе с ухудшением состояния водосборных бассейнов и смягчении негативных последствий социально-экономических изменений для горных экосистем. |
| We also wish to thank them for the multifaceted support provided to Africa in its difficult and uneven progress towards the Millennium Development Goals. | Мы также хотели бы поблагодарить их за оказываемую Африке всестороннюю поддержку ее усилий по достижению трудного и неоднозначного прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The United Nations system made progress in preparing a report on the Millennium Development Goals, which takes into account the perspective of indigenous peoples. | Система Организации Объединенных Наций добилась определенного прогресса в подготовке доклада о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия с учетом мнения коренных народов. |
| In this regard, the Group urges each Member State to assess its progress towards the Millennium Development Goals and undertake the action necessary to meet them by 2015. | В этой связи Группа настоятельно призывает все государства-члены провести оценку хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также принять необходимые меры для их достижения к 2015 году. |
| In 2003, the United Nations system greatly stepped up its work on the Millennium Development Goals, with UNIFEM providing input at all levels. | В 2003 году система Организации Объединенных Наций значительно активизировала свою деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществлению которой на всех уровнях оказывал содействие ЮНИФЕМ. |
| In Cambodia, UNIFEM executed a UNDP programme to build capacity to incorporate a gender perspective in the country's Millennium Development Goal report. | В Камбодже ЮНИФЕМ являлся исполнителем программы ПРООН по обеспечению учета гендерной проблематики при подготовке странового доклада о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Such reforms can be expected to provide the critical mass necessary to attract investment without which few countries can hope to meet their Millennium Development Goals. | С помощью таких реформ можно рассчитывать на создание критической массы, необходимой для привлечения инвестиций, без которых лишь немногие страны могут надеяться на достижение их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As is widely recognized, the "overarching" Millennium Development Goals - the halving of poverty - is unattainable for the region without the reversal of overall economic decline. | Общепризнанно, что достижение одной из важнейших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - сокращения на половину масштабов распространения нищеты - невозможно в этом регионе без радикального обращения вспять тенденции общего экономического спада. |
| In part, many of the initiatives reflect the important role of ICT in realizing the Millennium Development Goals (MDGs), particularly regarding poverty alleviation. | Многие из этих инициатив отчасти являются отражением той важной роли, которая отводится ИКТ в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в деле борьбы с нищетой. |
| This project is targeted to achieving relevant Millennium Development Goals; the United Nations regional commissions have identified trade and environment as a priority issue in following up on the WSSD. | Этот проект направлен на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; региональные комиссии Организации Объединенных Наций определили области торговли и защиты окружающей среды в качестве приоритетного вопроса в рамках последующих мер по реализации решений ВВУР. |
| That experience will surely come in handy as he leads us forward with the implementation of the Millennium Development Goals. | Этот опыт, безусловно, пригодится ему в руководстве нашей деятельностью по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Timor-Leste plans to submit to the United Nations its country status report on the Millennium Development Goals during its independence celebration in May 2003. | Тимор-Лешти планирует представить Организации Объединенных Наций доклад об успехах страны в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в мае текущего года в связи с празднованием годовщины своей независимости. |
| Hence, the database also indicates the extent of progress towards Millennium Development Goal 7, target 10 on access to water supply and sanitation. | Таким образом, в базе данных также содержится информация о прогрессе в реализации задачи 10 цели 7 Цели развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые относятся к вопросам водоснабжения и санитарии. |
| The Organization was entrusted with increasingly complex, diverse and geographically dispersed tasks, including the attainment of the Millennium Development Goals. | Организации доверено выполнение все более сложных и разнообразных задач в различных регионах мира, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Even under the most optimistic growth scenario for the world economy, it was now very difficult to meet the Millennium Development Goals. | Даже при наиболее оптимистичных сценариях развития мировой экономики будет крайне сложно достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Ms. TOUATI noted that the third preambular paragraph referred to UNIDO's role in the Millennium Development Goals, which were all-encompassing. | Г-жа ТУАТИ говорит, что третий пункт преамбулы касается роли ЮНИДО в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а эти цели являются всеохватывающими. |
| Millennium Development Goals represent a global compact that brings together all Member States, developed as well as developing. | Мы отмечаем, что Секретариат разработал ключевую стратегию поддержки осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The report notes the call by the Secretary-General for a more cohesive and implementation-oriented role for the United Nations with regard to human rights standards and the Millennium Development Goals. | В докладе отмечается призыв Генерального секретаря к тому, чтобы Организация Объединенных Наций играла более согласованную и ориентированную на практическую реализацию роль в плане норм в области прав человека и целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Although the prospects for meeting the Millennium Development Goals remain uneven, the time-bound and measurable goals are still achievable by the deadline of 2015. | Хотя перспективы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остаются неоднозначными, оговоренные четкими сроками и поддающиеся количественной оценке цели по-прежнему достижимы к установленному крайнему сроку, каковым является 2015 год. |
| Over the past year, the Organization has continued to address the challenge of building national administrative capacity in pursuit of the Millennium Development Goals. | В прошедшем году Организация продолжала заниматься решением трудной задачи создания национального административного потенциала, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In addition to significantly increasing ODA to achieve the Monterrey Consensus and the Millennium Development Goals, efforts to enhance aid effectiveness through more harmonized procedures and improved donor coordination have increased. | Помимо значительного увеличения объема ОПР для достижения поставленных в Монтеррейском консенсусе задач и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наращиваются усилия, направленные на повышение эффективности помощи на основе более согласованных процедур и совершенствования координации действий доноров. |
| Thailand and Viet Nam have set Millennium Development Goals-plus targets that go beyond the global targets. | Вьетнам и Таиланд установили целевые показатели, выходящие за рамки глобальных целевых показателей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Despite greater endorsement of the Millennium Development Goals and some encouraging regional and subregional trends, as a whole the world is not optimizing its performance. | Несмотря на расширение поддержки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и некоторые обнадеживающие тенденции на региональном и субрегиональном уровнях, оптимизации общемировых показателей не наблюдается. |
| Helping to deliver the Millennium Development Goals to the disadvantaged and vulnerable | Оказание помощи неимущим и уязвимым слоям населения в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |