This undoubtedly underscores the importance the Secretary-General attaches to scaling up action in the five years that remain for implementation of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Безусловно, его проведение - это свидетельство того большого значения, которое Генеральный секретарь придает ускорению темпов работы на этом направлении в течение тех пяти лет, которые остаются для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The increased cost of oil and a subsidy established to prevent increases in food prices diverted resources that would normally have been available to accomplish the Millennium Development Goals. |
Рост цен на нефть и субсидии, учрежденные для предотвращения роста цен на продукты, отвлекли средства, которые в обычных условиях пошли бы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Meeting provides a unique opportunity for us to strengthen our partnership and collective efforts to reach the Millennium Development (MDGs) by the target date 2015. |
Это заседание дает нам уникальную возможность укрепить наше партнерство и наши коллективные усилия в целях достижения к намеченному сроку в 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
By focusing on these sectors, we intend to contribute to the implementation of all Millennium Development Goals, especially the eradication of extreme poverty and hunger. |
Фокусируя внимание на этих секторах, мы намерены внести вклад в достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности в искоренение крайней нищеты и голода. |
These success stories should not, however, mask the reality that unless we strengthen our political will and take innovative policy steps, attaining the Millennium Goals will prove elusive. |
Однако эти успехи не должны затмевать реальность, которая состоит в том, что, пока мы не укрепим свою политическую волю и не предпримем принципиально новых шагов на политическом уровне, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет оставаться лишь призрачной мечтой. |
And thirdly, we must acknowledge the imperative of collectively living up to the norms underlying the Millennium Development Goals. |
И, в-третьих, мы должны принять императив коллективного выполнения норм, лежащих в основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We also need to pay more attention to countries of conflict and fragility, as they are the most off-track from the Millennium Development Goals. |
Мы также должны уделять больше внимания странам, характеризующимся конфликтами и нестабильностью, так как они больше всего отстают в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For the Bahamas, attaining and surpassing the Millennium Development Goals (MDGs) figure prominently in our national policy considerations. |
В разработке национальной политики Багамских Островов задача достижения и превышения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), занимает важное место. |
ASEAN member States are proud of being on track to attain many of the Millennium Development Goals, as confirmed at the ASEAN-United Nations Summit held in Hanoi in October. |
Многие государства-члены АСЕАН гордятся тем, что они близки к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что было подтверждено на Саммите АСЕАН-Организация Объединенных Наций, проведенном в Ханое в октябре месяце. |
Over the past 10 years, Ukraine has adopted a number of sectoral and intersectoral programmes aimed at implementing the Millennium Development Goals. |
За последние 10 лет Украина приняла ряд отраслевых и межотраслевых программ, призванных содействовать осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are the ones who have to demonstrate strong and concrete political commitment to stepping up efforts to reach the Millennium Development Goals. |
Именно нам - и только нам - надо продемонстрировать твердую и реальную политическую приверженность активизации усилий по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
On that basis world leaders adopted eight clear commitments: the Millennium Development Goals (MDGs), which placed human beings at the core of our national and global responsibilities. |
На основе этих принципов мировые лидеры взяли на себя восемь четких обязательств - целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), - которые поставили человека в центр наших национальных и глобальных обязанностей. |
Owing to our historic commitment to collective well-being, Costa Rica is well on track to achieve and even exceed the Millennium Development Goals by 2015. |
Благодаря нашей исторической приверженности обеспечению всеобщего благосостояния, Коста-Рика успешно продвигается по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, а возможно, даже и раньше. |
As President of Chile, I should like to offer a brief assessment of the Millennium Goals. |
Я, в качестве президента Чили, хотел бы сделать краткий анализ целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For me, the fundamental condition for reaching or going beyond the Millennium Development Goals is first and foremost a permanent fight against corruption. |
На мой взгляд, основополагающим условием для достижения или превышения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является прежде всего постоянная борьба с коррупцией. |
In fact, the immediate target date is the same as that for the Millennium Goals, 2015. |
В действительности установленный срок такой же, как и для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - 2015 год. |
Our method is to establish what we describe as connectivity, and I am sure that nothing will give us a stronger connection than achieving the Millennium Goals together as partners. |
Наш метод заключается в том, чтобы наладить так называемую стыкуемость, и я уверен, что ничто не обеспечит более надежной стыкуемости, чем достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сообща в духе партнерства. |
The progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) over the past decade has been uneven in different regions and fields. |
Прогресс, достигнутый в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), за последние десять лет, был неравномерен в разных регионах и областях. |
And this lesson is just as relevant when it comes to the fulfilment of the Millennium Development Goals. |
И урок этот столь же актуален, когда речь заходит о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The implementation of a three-year Millennium Development Goal Achievement Fund Joint Programme focusing on gender-based violence, with $4.9 million in funding, began in 2009. |
В 2009 году началось осуществление трехгодичной совместной программы по борьбе с гендерным насилием, финансируемой Фондом содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который выделил на ее реализацию 4,9 млн. долл. США. |
With regard to the Millennium Development Goals, the Vatican has proven to be just as adversarial. |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Ватикан показал свой непримиримый характер. |
UNFPA recognizes that a new approach to technical support is essential for scaling up in order to accelerate progress towards the Millennium Development Goals. |
ЮНФПА признает, что новый подход к технической поддержке имеет крайне важное значение для содействия ускорению прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That commitment also recognized that halting and reversing the spread of AIDS was not only a goal in itself but also a prerequisite for achieving most other Millennium Development Goals. |
В этой декларации признается, что приостановка и обращение вспять тенденции к распространению ВИЧ само по себе является не только целью, но и необходимым предварительным условием для достижения большинства других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The addition to Goal 5 of the new target of universal access to reproductive health by 2015 has provided new momentum for addressing the health-related Millennium Development Goals through a comprehensive and integrated approach. |
Добавление в цель 5 нового целевого показателя, касающегося обеспечения всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья к 2015 году, придало новый импульс для достижения связанных с охраной здоровья целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе применения всеобъемлющего и комплексного подхода. |
Health is also central to the Millennium Development Goals as it is central to poverty reduction and development. |
«Вопрос об охране здоровья занимает такое же центральное место в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как и в сокращении масштабов нищеты и развитии. |