Mr. Flinterman asked what time frame Ghana had set itself to achieve Millennium Development Goal 5, which aimed to ensure that all boys and girls completed a full course of primary schooling. |
Г-н Флинтерман спрашивает, какие сроки Гана наметила себе для достижения Цели 5, сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, направленной на обеспечение того, чтобы все мальчики и девочки прошли полный курс начального школьного образования. |
Participants felt that it is essential to develop appropriate national development strategies to achieve the goals of the Brussels Programme and the Millennium Development Goals. |
Участники отметили необходимость разработки надлежащих национальных стратегий развития для достижения целей Брюссельской программы и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This year's theme had to be analysed in the context of the Millennium Development Goals, especially goal 1 and goal 3, as gender equality was crucial for their achievement. |
Тема этого года должна быть проанализирована в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности цели 1 и цели 3, поскольку гендерное равенство имеет важнейшее значение для их достижения. |
It is true that developed countries have been increasing their support to LDCs, in keeping with the Programme of Action and their commitments to the Millennium Development Goals. |
Действительно, развитые страны усиливают свою поддержку НРС в соответствии с Программой действий и своими обязательствами в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The implementation of the global partnership for development is a priority of the Millennium Development Goals to which Slovenia is fully committed. |
Осуществление глобального партнерства в интересах развития является приоритетной задачей Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Committee commends the State party for reaching gender parity in primary, basic secondary and vocational education and meeting one of its national targets under goal 3 of the Millennium Development Goals. |
Комитет отдает должное государству-участнику за обеспечение большего гендерного равенства в сфере начального, неполного среднего и профессионально-технического образования и за достижение им одного из своих национальных показателей в рамках цели З целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Most countries of the world, and most United Nations bodies, funds and agencies, are committed to the Millennium Development Goals, which provide a common platform for action around issues of data collection and disaggregation. |
Большинство стран мира и большинство органов, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций добиваются выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые служат общей платформой для действий, касающихся сбора и дезагрегирования данных. |
The reports make up part of the Millennium Development Goals strategy, which includes a campaign for creating coalitions for advocacy across North and South, and a research initiative to provide a solid intellectual and analytical foundation. |
Такие доклады являются частью стратегии по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает проведение кампании по созданию групп в поддержку стран Севера и Юга, а также инициативу в отношении проведения исследований для обеспечения надежной интеллектуальной и аналитической основы. |
The UNCCD, together with its partner agencies and institutions, is endeavouring to improve the living conditions of affected populations by working towards attainment of the Millennium Development Goals pertaining to poverty and hunger and ensuring adequate livelihoods. |
КБОООН совместно со своими партнерскими органами и учреждениями стремится улучшить условия жизни затрагиваемого населения, работая для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся борьбы с бедностью и голодом, а также обеспечения необходимых средств к существованию. |
Mr. Naeemi, speaking in his capacity as facilitator of the informal consultations, said that the draft resolution would mark a critical step towards achieving one of the most critical Millennium Development Goals, improving the lives of millions. |
Г-н Наими, выступая в своем качестве координатора неофициальных консультаций, говорит, что принятие проекта резолюции станет решающим шагом к достижению одной из важнейших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - улучшение жизни миллионов людей. |
They should focus on a retrospective analysis of the implementation of the Monterrey Consensus, especially in the light of the Millennium development goals. |
Они должны уделять основное внимание ретроспективному анализу хода выполнения Монтеррейского консенсуса, особенно в свете сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
It concludes by noting that the entire United Nations family of Member States, international organizations, funds, agencies, programmes, the private sector and civil society must join together to meet the commitments embodied in the Millennium Declaration. |
В заключительной части отмечается, что вся система Организации Объединенных Наций, объединяющая государства-члены, международные организации, фонды, учреждения, программы, частный сектор и гражданское общество, должна совместными усилиями добиваться выполнения обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Anzorge (Poland) said that the international community must build a new model of development cooperation based on internationally agreed rules and principles, with all countries fulfilling their commitments in order to meet the objectives of the Millennium Declaration by the agreed deadline. |
Г-жа Анзорге (Польша) говорит, что международное сообщество должно создать новую модель сотрудничества в области развития на основе международно согласованных правил и принципов, чтобы все страны выполняли свои обязательства для осуществления целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, к согласованным срокам. |
In this, and in all work towards the Millennium Development Goals, the Convention on the Rights of the Child serves as an inspiration. |
В этом и во всей деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Конвенция о правах ребенка служит вдохновляющим фактором. |
The United Nations Millennium Declaration produced by the Summit committed all governments to work to free the world of extreme poverty and, to that end, to achieve precise International Development Goals by the year 2015. |
Принятая на Саммите Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций возложила на все правительства обязанность добиваться избавления мира от крайней нищеты и в этих целях достичь к 2015 году четко сформулированных международных целей в области развития. |
In that respect, it will be recalled that Goal 8 of the Millennium Development Goals, and, in particular, its Target 8.F, aims at wider availability of the benefits of new technologies. |
В этой связи следует напомнить о том, что цель 8 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, в частности задача 8.F, предусматривает создание более широких возможностей для пользования благами новых технологий. |
The organization aims to contribute to the Millennium Development Goals, the international agenda for the 21st century by improving participation to face the challenge of issues such as climate change, and the eradication of poverty and hunger. |
Организация стремится содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия - международной повестке дня на XXI век, принимая более активное участие в решении таких проблем, как изменение климата, ликвидация нищеты и борьба с голодом. |
Effective public administration systems, as well as good governance in general, have a critical role to play in the implementation of the development goals outlined in the United Nations Millennium Declaration. |
Эффективная система государственного управления, а также благое управление в целом призваны сыграть ключевую роль в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The report of the Secretary-General on a road map towards the implementation of the Declaration (A/56/326) outlines the potential strategies for action that are designed to meet the goals and commitments made at the Millennium Summit of the General Assembly. |
В докладе Генерального секретаря о плане осуществления Декларации (А/56/326) намечены возможные стратегии действий, направленные на достижение целей и выполнение обязательств, сформулированных на Саммите тысячелетия Генеральной Ассамблеи. |
The conclusions and recommendations that came out of those two important meetings reflect the determination of the international community to commit itself in a resolute manner to achieving the objectives contained in the Millennium Declaration. |
Выводы и рекомендации, которые были приняты по итогам этих важных конференций, отражают решимость международного сообщества принять на себя обязательство по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are also pleased to note the Secretary-General's reference in his report to the link between the Monterrey Consensus on financing for development and a number of the core Millennium Development Goals. |
Нам также приятно отметить упоминание Генеральным секретарем в его докладе связи между Монтеррейским консенсусом по финансированию развития и целым рядом сформулированных в Декларации тысячелетия целей. |
Nevertheless, Thailand continues to have strong faith in multilateralism and confidence in the United Nations system's ability to resolve all issues affecting international peace and security and to meet other goals of the Millennium Declaration. |
Тем не менее Таиланд по-прежнему твердо верит в многосторонность и в способность системы Организации Объединенных Наций разрешить все проблемы, касающиеся международного мира и безопасности, и добиться достижения других целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Of equal importance is the need to pay increasing attention to the vast disparities among many regions in meeting the Millennium Development Goals, as the Secretary-General has rightly underscored. |
Не менее важное значение, как то справедливо подчеркивает Генеральный секретарь, имеет повышение внимания к проблеме устранения значительного неравенства между различными регионами в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей. |
We welcome the global campaign regarding the Millennium Development Goals that has been initiated by the Secretary-General, as well as the appointment of Ms. Eveline Herfkens as its Executive Coordinator. |
Мы приветствуем глобальную кампанию по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, инициированную Генеральным секретарем, а также назначение г-жи Эвелин Херфкенс в качестве ее исполнительного координатора. |
A major benchmark for this project will be the production of a Millennium Development Goals report in 2003, which will support the preparation of an interim poverty strategy paper with the participation of Somali administrations to the extent possible. |
Важным этапом осуществления этого проекта станет подготовка в 2003 году доклада о положении дел с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что поможет в подготовке промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты по возможности при участии органов управления Сомали. |