The RCF is organized into three pillars: Millennium Development Goal (MDG) achievement; democratic governance; and building a knowledge society. |
РПРС имеет три компонента: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); демократическое управление; и создание общества, основанного на знаниях. |
Health systems provide the base for the dramatic scale-up of interventions that is needed to meet the health Millennium Development Goals. |
Системы здравоохранения обеспечивают основу для существенного расширения масштабов мер вмешательства, которые необходимо принимать для достижения целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The recent food crisis has exposed the frailty of the strategy of under-investing in agriculture if the Millennium Development Goals are to be realized. |
Разразившийся недавно продовольственный кризис обнажил слабость стратегии недоинвестирования в сельское хозяйство, что недопустимо с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
China's grand objective of building a harmonious and prosperous society for all runs in fundamentally the same direction as the Millennium Development Goals. |
Великая цель Китая, состоящая в создании гармоничного и процветающего общества для всех, в основном согласовывается с направлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Public health is of global concern and is one of the issues highlighted and emphasized by the United Nations Millennium Development Goals. |
Охрана здоровья людей - это глобальная задача и один из вопросов, которые ставятся и подчеркиваются в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
People of the world, particularly those in less developed countries, are the main actors in striving for the health-related Millennium Development Goals. |
Люди во всем мире, особенно в менее развитых странах, являются основными участниками деятельности по достижению связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
With the target date of the Millennium Development Goals fast approaching, there is increased attention to the goal of eradicating extreme poverty. |
Учитывая быстрое приближение сроков, установленных для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделяется все больше внимания достижению цели искоренения крайней нищеты. |
Strengthened political commitment and leadership is required to explicitly articulate gender equality as a goal in all areas in the Millennium Development Goal framework. |
Укрепление политической приверженности и руководства необходимо для того, чтобы четко зафиксировать гендерное равенство в качестве одной из целей во всех сферах, охватываемых рамками целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Building on the Millennium Development Goals achievement fund, a new fund was created to support 'delivering as one' initiatives at the country level. |
С учетом деятельности Фонда по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был создан новый фонд для оказания поддержки инициативам, касающимся «Единства действий» на страновом уровне. |
The achievement of Millennium Development Goals such as the eradication of extreme poverty and hunger is strongly related to health. |
Достижение таких сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, как искоренение крайней нищеты и голода, самым тесным образом связано со здравоохранением. |
During the 2008 session of the Economic and Social Council, Member States provided voluntary reports regarding their efforts at the country level on the Millennium Development Goals. |
В ходе сессии Экономического и Социального Совета 2008 года государства-члены представили добровольные доклады об усилиях, принятых на страновом уровне в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One key area of focus will be the 2010 round of censuses, the results of which will be critical to assessing progress towards the Millennium Development Goals. |
Одна из основных областей работы будет заключаться в подготовке к раунду переписи населения 2010 года, результаты которого будут иметь огромное значение для оценки прогресса в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
GCAP challenges governments to achieve and exceed the Millennium Development Goals as well as protect and promote the rights of all to a decent and dignified life. |
ИЦФД бросает вызовы правительствам в целях достижения и перевыполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, а также защиты и поощрения прав всех людей на достойную жизнь. |
Access to markets can lead to more jobs, higher incomes, and greater economic security, thus aiding the achievement of Millennium Development Goals (MDGs) 1, 3 and 8. |
Доступ на рынки позволяет создавать новые рабочие места, повышать уровень дохода и обеспечивать более высокую степень экономической безопасности, способствуя тем самым достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), 1, 3 и 8. |
The theme of energy was missing in the Millennium Development Goals, despite the huge impact of energy poverty on child mortality and gender empowerment. |
Тема энергетики отсутствует в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несмотря на то, что нехватка энергоресурсов существенно сказывается на детской смертности и гендерном неравенстве. |
It also identified the roles and responsibilities in a work plan that encouraged UNCTs and regional UNDG teams to appropriately promote SSC and TC in support of the Millennium Development Goals. |
Она также определила роль и ответственность участников этого процесса в плане работы, в котором СГОН и региональным группам ГООНВР было рекомендовано надлежащим образом поощрять СЮЮ и ТС в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite ambitious programmes in the areas of health, education, agriculture, infrastructure, justice and governance, Sierra Leone will require sustained support to accelerate progress towards the Millennium Development Goals. |
Несмотря на осуществление амбициозных программ в сферах здравоохранения, образования, сельского хозяйства, развития инфраструктуры, юстиции и государственного управления, Сьерра-Леоне по-прежнему будет испытывать необходимость в неослабной поддержке для обеспечения ускоренного прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We affirm our determination to continue our efforts to implement the Millennium Development Goals and overcome obstacles to their realization in our region by 2015. |
Мы подтверждаем нашу решимость и далее прилагать усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и преодолеть препятствия на пути их реализации в нашем регионе к 2015 году. |
Its implementation must be accelerated to enhance its impact at the community level and, especially, its contribution to attaining the Millennium Development Goals more quickly. |
Ее осуществление необходимо ускорить, чтобы усилить ее воздействие на уровне общин и, в частности, повысить ее вклад в скорейшее достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By the time UNCTAD meets for its fourteenth Conference, we will have reached the end of the Millennium Development Goals (MDGs). |
К моменту проведения ЮНКТАД в четырнадцатый раз истечет срок достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Regrettably, the statistics showed that, 11 years on, the global community had not succeeded in attaining the Millennium Development Goals. |
К сожалению, статистические данные свидетельствуют о том, что за последние 11 лет мировому сообществу так и не удалось достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Managers of developing-country cities needed to look carefully at basic services, energy, solid waste and health care to attain the Millennium Development Goals. |
Руководству городов в развивающихся странах необходимо внимательно отнестись к базовым услугам, энергоснабжению, твердым отходам и вопросам здравоохранения в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Major historical progress has been made - with the impetus of Millennium Development Goals 2 and 3 - in closing gender gaps in primary education enrolment and attendance ratios. |
В рамках реализации целей 2 и 3 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был достигнут значительный исторический прогресс - были ликвидированы различия между мальчиками и девочками в показателях зачисления в начальные школы и посещаемости. |
Knowledge, data and research form the foundation of UNICEF programming and are critical to the organization's efforts to accelerate equitable progress towards the Millennium Development Goals. |
Знания, данные и исследования лежат в основе составления программ ЮНИСЕФ и имеют важнейшее значение для прилагаемых организацией усилий по ускорению надлежащего прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Chair opened the round-table discussion, stressing that, since 2000, Governments and main stakeholders had made strong efforts to implement the Millennium Development Goals. |
Председатель открыл обсуждение за круглым столом, подчеркнув, что с 2000 года правительства и основные заинтересованные участники прилагают значительные усилия для достижения Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |