Interactive session on Millennium Development Goal 8 and issues regarding financing for development |
Интерактивное заседание, посвященное цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и вопросам финансирования развития |
The recently concluded High-level Plenary Meeting has revealed that we have made slight progress, more so in a few regions, to meet some of the Millennium Development Goals. |
В результате недавно завершившихся пленарных заседаний высокого уровня обнаружилось, что прогресса в достижении некоторых из сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития мы добились весьма незначительного, причем даже далеко не во всех регионах. |
Although Russia has met most of the Millennium Development Goals at the national level, disparities, particularly interregional ones, underlie these relatively good average rates and trends. |
Несмотря на то, что большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были достигнуты на национальном уровне, за относительно хорошими средними показателями и тенденциями скрываются диспропорции, особенно на межрегиональном уровне. |
The UNCDF business plan 2005-2007 established UNCDF as "an integral part of the wider United Nations and UNDP efforts in support of the Millennium Development Goals". |
В соответствии с планом оперативной деятельности ФКРООН на 2005-2007 годы деятельность Фонда была признана «неотъемлемой частью более широких усилий Организации Объединенных Наций и ПРООН в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
The following is a quick summary of our review of the accuracy of the United Nations Millennium Development Goal Indicators Database as it pertains to Canada. |
Ниже приводится резюме результатов проведенного нами анализа точности данных, касающихся Канады и содержащихся в базе данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Организации Объединенных Наций. |
The work of the CEB, in ensuring a better coverage of the Millennium Development Goals in the system, was commended by several delegations. |
Ряд делегаций высоко оценили деятельность КСР по обеспечению более широкого охвата системой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This type of capacity-building integrating local knowledge and technology is particularly valid in the implementation process of the Millennium Development Goals and relates specifically to poverty eradication and vulnerability reduction. |
Такой вид деятельности по созданию потенциала, объединяющий местные знания и технологии, особенно важен для процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и может использоваться, в частности, в мероприятиях по искоренению нищеты и уменьшению уязвимости. |
The outcome of the International Conference on Financing for Development is a crucial element of the implementation of the Millennium Development Goals. |
Итог Международной конференции по финансированию развития является важным элементом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It has become abundantly clear to us that the attainment of the Millennium Development Goals will be contingent on good political and economic governance. |
Нам стало совершенно ясно, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет зависеть от адекватного политического и экономического управления. |
In particular, I appeal to developed countries to fulfil their commitment as clearly stated in goal 8 of the Millennium Development Goals. |
В частности, я призываю развитые страны выполнить свое обязательство в соответствии с целью 8 целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Additional progress has been made in reducing the unsustainable debt burdens impeding the ability of developing countries to meet the Millennium Goals. |
Дополнительный прогресс был достигнут в деле облегчения неприемлемо тяжелого бремени задолженности, ограничивающего способность развивающихся стран достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Meeting was informed of the preparation of a secretariat report on the Millennium Development Goals, particularly its structure. |
Совещание было проинформировано о подготовке секретариатом доклада о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно о его структуре. |
Guidelines for the preparation of the Millennium Development Goals reports should be refined to ensure that the coverage of the poverty situation of indigenous peoples is integrated. |
Страновые доклады о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны готовиться, там, где это целесообразно, при всестороннем участии коренных народов. |
Only a bold breakthrough in 2005 will save us from missing the opportunity to implement the Millennium Development Goals, enhance global security and save the lives of millions. |
В 2005 году необходим мощный рывок вперед, в противном случае мы не сможем обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепить глобальную безопасность и спасти жизнь миллионов. |
The second International Decade of the World's Indigenous Peoples falls exactly within the period left for the Millennium Development Goals to be achieved. |
Второе Международное десятилетие коренных народов мира приходится как раз на тот период, который остался для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Finally, in the opening days of 2007, UNDP received a €518 million contribution from the government of Spain to establish the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
И наконец, в начале 2007 года ПРООН получила от правительства Испании целевой взнос в размере 518 млн. евро для учреждения фонда поощрения за выдающиеся успехи в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 2007 CEDAW commended Vanuatu for meeting one of its targets under goal 3 of the Millennium Development Goals. |
В 2007 году КЛДЖ высоко оценил достижение государством-участником одного из показателей цели 3 в рамках реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия105. |
That is why the Millennium Development goals must be attained and why these goals must guide all our actions. |
Именно поэтому необходимо добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и руководствоваться этими целями во всех наших действиях. |
An example of these issues is evident in the collection and dissemination of data to monitor progress made towards the Millennium Development Goals. |
Примером таких проблем могут служить сбор и распространение данных для мониторинга прогресса достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ideally, a measure that combines all Millennium Development Goal gender-relevant variables, or women's capabilities and opportunities would be the best combination for assessing women's status. |
В идеальном случае показатель, сочетающий в себе все гендерные переменные целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или потенциальные и реальные возможности женщин является наилучшим комбинированным мерилом для оценки положения женщин. |
The DevInfo system will be used to track progress towards the Millennium Development Goals and assess the situation of children and women. |
Для контроля за прогрессом в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для оценки положения детей и женщин будет использоваться система «ДевИнфо». |
The document lays out a South-South strategy aimed at harnessing human and other resources in the developing world in efforts to meet the Millennium Development Goals. |
В этом документе излагается стратегия сотрудничества Юг-Юг, направленная на задействование людских и других ресурсов в странах развивающегося мира в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. RICUPERO) said that he endorsed the comments that had been made by the previous speakers in relation to the Millennium Development Goals. |
Г-н РИКУПЕРО) говорит, что он разделяет замечания предыдущих ораторов, касающиеся целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are convinced that the implementation of the objectives of the Cairo Conference will make a substantial contribution to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Убеждены, что реализация задач Каирской конференции внесет существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Cairo consensus paved the way for the Millennium Development Goals, widely recognized as a blueprint for building better lives for people everywhere in the twenty-first century. |
Каирский консенсус обеспечил основу для определения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и нашедших широкое признание в качестве программы построения лучшей жизни для людей во всем мире в XXI столетии. |