Developing nations stand to gain from the changes that the composite entity will effect on the ground - progress necessary to reach the Millennium Development Goals. |
Развивающиеся государства выиграют от изменений, к которым приведет создание на местах объединенной структуры и которые повлекут за собой прогресс, необходимый для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The European Union will work further with partner countries through results-based budget support modalities such as the Millennium Development Goals Contracts, the Global Fund and innovative financing mechanisms. |
Европейский союз будет продолжать сотрудничать со странами-партнерами с помощью механизмов поддержки бюджета, ориентированных на результаты, таких как контракты по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Глобальный фонд и новаторские механизмы финансирования. |
The objective of Millennium Development Goal 7 - Ensuring environmental sustainability - requires adherence to the rule of law and a strong legal and institutional framework. |
Для достижения цели 7 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - «Обеспечение экологической устойчивости» - требуется добиться соблюдения примата права и создать прочную правовую и институциональную основу. |
Improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by the year 2020, Millennium Development Goal 7, Target 11, is one of the key mandates of UN-Habitat. |
Улучшение условий жизни к 2020 году по крайней мере 100 миллионов обитателей трущоб, что предусмотрено задачей 11 цели 7 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является одной из важнейших задач, стоящих перед ООН-Хабитат. |
The Conference brought together ministers of 15 States to discuss options for accelerating national action to achieve the Millennium Development Goal target on sanitation in East Asia. |
Эта конференция, в которой приняли участие министры 15 стран, была посвящена обсуждению альтернативных стратегий активизации на национальном уровне деятельности по достижению в Восточной Азии целевого показателя по санитарии, установленного в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These initiatives are expected to dramatically increase access to quality health-care services throughout the country, and to set the country on track towards achieving the health-related Millennium Development Goals. |
Как ожидается, эти инициативы резко расширят доступ к качественным медицинским услугам на всей территории страны и позволят стране встать на путь достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных со здравоохранением. |
In recent years, UNCTAD's work has emphasized commodity policies that can help promote the Millennium Development Goals and reduce extreme poverty. |
В последние годы в работе ЮНКТАД уделяется повышенное внимание политике в области сырьевых товаров, которая позволяет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращать масштабы крайней нищеты. |
Ensure coherence in the projects and proposals prepared for presentation to donors and identify linkages of projects that will directly support the Millennium Development Goals. |
Обеспечивает, чтобы были согласованы проекты и предложения, подготавливаемые для представления донорам, и выявляет проектные связи, которые непосредственно содействовали бы достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Continue to demonstrate, through bilateral discussions, information documents, brochures and meetings, how actions to implement the Convention also support the Millennium Development Goals. |
Дальнейший показ в ходе двусторонних обсуждений через информационные документы, брошюры и в ходе совещаний того, каким образом мероприятия по осуществлению Конвенции поддерживают также достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Seek new and creative ways to raise awareness and to demonstrate how actions to implement the Convention also support the Millennium Development Goals. |
Поиск новых и творческих путей повышения информированности и показа, каким образом меры по осуществлению Конвенции поддерживают также достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNEP has also been involved in the development of the joint programmes on Poverty and Environment activities in Mauritania under the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
Помимо этого, ЮНЕП участвовала в разработке совместных программ по вопросам нищеты и окружающей среды в Мавритании, финансируемых из Фонда для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In support of international efforts to attain the Millennium Development Goals through environmentally sustainable infrastructure, UNEP successfully implemented a dams and development project, which was concluded in May 2007. |
Поддерживая международные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет создания экологически устойчивой инфраструктуры, ЮНЕП успешно осуществила проект «дамбы и развитие», который завершился в мае 2007 года. |
It was mentioned that UNDP's strengths lie in disaster risk reduction, national planning to achieve Millennium Development Goals and coordination of United Nations agencies at the national level. |
Говоря о своей организации, она упомянула о том, что сильные стороны ПРООН проявляются в деятельности по уменьшению опасности возникновения бедствий, национальному планированию в интересах достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и координации действий учреждений Организации Объединенных Наций на национальном уровне. |
UNIDO's expertise and assistance were needed to implement the plan of action, which was to be seen in the perspective of the Millennium Development Goals. |
Для выполнения этого плана действий, который следует рассматривать под углом зрения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы опыт и помощь со стороны ЮНИДО. |
Prevention of HIV transmission among young people and adolescents is crucial to reaching the targets set by the United Nations General Assembly special session on HIV/AIDS and the Millennium Development Goals. |
Предупреждение передачи ВИЧ среди молодых людей и подростков имеет крайне важное значение для достижения целевых показателей, установленных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной борьбе с ВИЧ/СПИДом, и в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Child protection is thus an integral part of, and a critical UNICEF contribution to, the achievement of the Millennium Declaration and Development Goals. |
Таким образом, защита детей является неотъемлемой частью и основным вкладом ЮНИСЕФ в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Forum also made a number of recommendations on the Millennium Development Goals and human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, among other issues. |
Форум также принял ряд рекомендаций, касающихся Целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, а также, помимо прочего, прав человека и основных свобод коренных народов. |
But, however acute the food crisis may be, it is far from being the only snag in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Вместе с тем, каким бы острым ни был продовольственный кризис, он является далеко не единственным препятствием на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I meet more and more entrepreneurs who are committed to the Millennium Development Goals and actively want to help. |
Я все чаще встречаю предпринимателей, приверженных делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовых оказать помощь. |
My delegation remains concerned that much of the debate on the Millennium Development Goals is centred on social commitments, from health to gender and from HIV/AIDS to education. |
Мою делегацию по-прежнему беспокоит то, что центральное место в обсуждении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отводится обязательствам в социальной сфере, начиная с здравоохранения и гендерных вопросов и кончая ВИЧ/СПИДом и образованием. |
It is not realistic to expect countries in a state of conflict to achieve all or any of the agreed-upon Millennium Development Goals (MDGs). |
Ожидать, что находящиеся в состоянии конфликта страны достигнут всех или каких-либо целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), значит не отдавать себе отчет в происходящем. |
Another major issue on the agenda of the General Assembly is the Millennium Development Goals agreed by Member States in September 2000, which Uruguay has fully endorsed. |
Другим важным вопросом в повестке дня Генеральной Ассамблеи является выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые государства-члены согласовали в сентябре 2000 года и которые Уругвай целиком поддерживает. |
Those recurring crises are genuine handicaps to implementing the Millennium Development Goals (MDGs), to which the international community has committed itself. |
Эти возобновляющиеся кризисы являются подлинными препятствиями на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), претворить которые в жизнь обязалось международное сообщество. |
More than halfway towards the 2015 target date for the Millennium Development Goals and despite significant progress in some areas, we have not made enough headway towards meeting them. |
Пройдя полпути в направлении к 2015 году, который является конечным сроком для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и несмотря на значительный прогресс, достигнутый в некоторых областях, нам не удалось добиться достаточных успехов в работе по реализации этих целей. |
Realizing the vision of the Millennium Development Goals is a great challenge, but it can be met. |
Реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это сложная и масштабная задача, но она выполнима. |