The High-level Meeting that has just taken place here in New York is proof of our concern about the benchmarks to be achieved for the attainment of the Millennium Development Goals. |
Только что состоявшееся в Нью-Йорке заседание высокого уровня свидетельствует о нашей озабоченности в отношении контрольных показателей, которых необходимо добиться для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The statistics are eloquent regarding the negative impact of the multitude of crises on the progress achieved on the Millennium Development Goals (MDGs). |
Статистика красноречиво свидетельствует о негативном воздействии многочисленных кризисов на прогресс в деле достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
We suggest in the remaining five years that the Council should give special attention to each of the Millennium Development Goals and make appropriate recommendations to the General Assembly and to Member States. |
Полагаем, что в оставшиеся пять лет Совет должен уделить пристальное внимание каждой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тыся-челетия, с вынесением соответствующих реко-мендаций Генеральной Ассамблее и государствам-членам. |
Such policies have enabled the country's annual growth rates to average double digits, with a direct impact on the improvement of basic indicators of the Millennium Development Goals. |
Такая политика позволяет стране добиваться ежегодных темпов роста, выражающихся двузначными числами, непосредственным результатом чего является улучшение основных показателей в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We have just concluded our review of the implementation of the Millennium Development Goals, adopted 10 years ago in an international environment that was perhaps more encouraging than today's. |
Мы только что завершили обзор хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и принятых 10 лет назад в международной обстановке, которая, вероятно, внушала больше оптимизма, чем сегодня. |
As regards the Millennium Development Goals, the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly, held here in New York just last week, was timely. |
В том, что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, пленарное заседание высокого уровня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, проведенное здесь, в Нью-Йорке, было весьма своевременным. |
As my delegation has often observed with regard to the Millennium Goals, it is that behaviour, and not population growth and improving living conditions in less developed countries, that places a growing and unsustainable burden on resources and on the environment. |
Как часто отмечала наша делегация, говоря о Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, именно такое отношение, а не рост населения и задача улучшения условий жизни в наименее развитых странах ложатся все более тяжким и невыносимым бременем на ресурсы и окружающую среду. |
In conclusion, I would like to say that India is strongly committed to financial inclusion for all and calls for the further expansion of the microcredit and microfinance strategy for achieving poverty reduction and other Millennium Development Goal targets. |
В заключение я хотел бы сказать, что Индия твердо привержена охвату финансовыми услугами всех слоев населения и призывает к дальнейшему расширению стратегии микрокредитования и микрофинансирования для достижения цели сокращения масштабов нищеты и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I am confident that this meeting will create renewed impetus and momentum to push the entire world towards the realization of the Millennium Development Goals by the year 2015. |
Я убежден, что благодаря этому заседанию возродятся во всем мире динамика и импульс к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
Agreement on and general acceptance of the Millennium Development Goals (MDGs) have enabled an exchange of experience and expertise aimed at finding the best solutions to achieve those targets. |
Достижение договоренности в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и их всеобщее признание дали толчок обмену опытом и знаниями с целью поиска оптимальных путей выполнения поставленных задач. |
The Republic of Moldova still faces challenges that impede the full implementation of the Millennium Development Goals, but we shall build on successful policies and positive achievements to accelerate progress in other areas. |
Республика Молдова по-прежнему сталкивается с проблемами, которые препятствуют полному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но мы будем развивать успех и добиваться позитивных результатов для ускорения прогресса в других областях. |
Respect for human rights, non-discrimination and the right to participate in the political, economic and social life of the country are absolutely basic if we want to achieve the Millennium Goals. |
И если мы хотим достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то уважение к правам человека, отказ от дискриминации и право каждого участвовать в политической, экономической и социальной жизни своей страны должны быть первоосновой всего. |
ASEAN welcomes the significant progress made through the efforts of African peoples and leaders towards some sectoral priorities of NEPAD and the Millennium Development Goals (MDGs), such as education, health, infrastructure, and agriculture. |
АСЕАН приветствует значительный прогресс, достигнутый благодаря усилиям африканских народов и лидеров в направлении осуществления ряда секторальных приоритетных задач НЕПАД и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), таких как образование, здравоохранение, инфраструктура и сельское хозяйство. |
I also take this opportunity to commend the Secretary-General and his Special Envoy for their work in mobilizing global support for action on malaria, particularly as we seek to fulfil the health-related Millennium Development Goals (MDGs). |
Я хотел бы также, пользуясь этой возможностью, поблагодарить Генерального секретаря и его Специального посланника за их работу по мобилизации глобальной поддержки в борьбе с малярией, поскольку мы намерены достичь связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Much of what has been achieved towards the realization of the Millennium Development Goals (MDGs) has thus been set back by the immediate effects of the various crises and by diminished aid from partners. |
Большая часть достижений в плане реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), была таким образом сведена на нет в результате непосредственных последствий различных кризисов и сокращения объемов помощи, поступающей от партнеров. |
Morocco welcomes the Muskoka Initiative, which was launched by the Group of Eight to accelerate progress in attaining the Millennium Goals on infant mortality and maternal health in the next five years. |
Марокко приветствует Маскокскую инициативу, которая была выдвинута Группой восьми, для ускорения прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в плане сокращения показателя младенческой смертности и обеспечения охраны материнского здоровья в последующие пять лет. |
Countries such as Eritrea, Rwanda, Zambia, Tanzania and Sao Tome and Principe have seen reductions in malaria cases and deaths by up to 50 per cent, demonstrating that the targets of the Millennium Development Goals can be achieved. |
В таких странах, как Эритрея, Руанда, Замбия, Танзания и Сан-Томе и Принсипи, заболеваемость малярией и смертность в связи с ней сократились почти на 50 процентов, что свидетельствует о реальной возможности достижения показателей в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
New challenges threaten to derail progress towards the Brussels Programme of Action and the Millennium Development Goals |
Новые проблемы на пути осуществления Брюссельской программы действий и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
HIV prevalence has been kept under control at below 2.4 per cent and Eritrea is projected to be on track to achieve the Millennium Declaration health targets by 2015. |
Масштабы распространения СПИДа находятся под контролем на уровне 2,4%, и прогнозируется, что Эритрея сможет добиться целей здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
It noted with satisfaction the steps taken to improve the socio-economic condition of the population, notably the progress made relating to the Millennium Development Goals. |
Он с удовлетворением отметил шаги, предпринятые с целью улучшения социально-экономического положения населения, в частности прогресс, достигнутый в контексте целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goal reports for African countries show a thorough and realistic assessment of Africa's possibility of attaining MDG targets by the year 2015, as well as the challenges that we are facing in Africa. |
Доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, африканскими странами свидетельствуют о тщательной и реалистичной оценке возможностей осуществления Африкой ЦРДТ к 2015 году, а также тех проблем, с которыми сталкивается Африка. |
For Africa as a whole, we strongly appeal to the United Nations to review the supply side to improve the access of ordinary people, especially women and children, to the services envisaged under the Millennium Development Goals. |
Применительно к Африке в целом, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций провести обзор аспекта предложения для расширения доступа простых людей, в первую очередь женщин и детей, к услугам, предусматриваемым в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We met to discuss the role of the United Nations system on the cusp of a new century whose dawn we eyed with hope and anticipation and made a commitment embodied in the Millennium Development Goals (MDGs). |
Мы собрались тогда, чтобы обсудить роль системы Организации Объединенных Наций на пороге нового века, прихода которого мы ожидали с надеждой, и приняли обязательство, воплотившееся в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
This leads me to a third message: concrete progress towards achieving the Millennium Goals is not only a matter of financial means, but is also a matter of political will and good governance in each country. |
Это подводит меня к третьему посланию, а именно: конкретный прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависит не только от финансовых средств, но и от политической воли и благого управления в каждой стране. |
This meeting therefore provides us with an opportunity to reaffirm our commitments and galvanize needed support at all levels to ensure that all the Millennium Development Goals (MDGs) are met in all regions of the world by 2015. |
Поэтому эта встреча дает нам возможность подтвердить наши обязательства и заручиться необходимой поддержкой на всех уровнях с тем, чтобы обеспечить достижение всех Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), во всех регионах мира к 2015 году. |