As the 2015 deadline of the Millennium Development Goals approaches, expectations regarding the potential of innovative mechanisms in financing development have increased. |
Поскольку 2015 год, срок достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия приближается, усиливаются ожидания в отношении возможностей инновационных механизмов финансирования развития. |
The Office has seen an increased interest from the private sector and civil society to raise awareness and wider understanding of the Millennium Development Goals. |
Бюро отмечает рост заинтересованности субъектов частного сектора и гражданского общества в получении информации и более глубоком понимании целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the Muskoka Initiative on maternal, newborn and child health, G-8 member countries committed to spending an additional $5 billion between 2010 and 2015 to achieve Millennium Development Goals 4 and 5 in developing countries. |
В рамках Мускокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных и детей страны Группы восьми взяли на себя обязательство в 2010 - 2015 годах дополнительно выделить 5 млрд. долл. США для содействия развивающимся странам в достижении целей 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although some of the background documents explicitly mention people with disabilities, they are not referred to within the Millennium Development Goals, or in the material generated as part of the process to achieve them. |
Если в отдельных справочных документах прямо говорится об инвалидах, то непосредственно в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, либо в материалах, подготовленных в контексте процесса их реализации, о них не упоминается. |
He signalled that developing countries were still facing the devastating social and economic effects of the recent crisis, which constituted a major setback on their way towards attaining the Millennium Development Goals by 2015. |
Он отметил, что развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с разрушительными социоэкономическими последствиями недавнего кризиса, что представляет собой значительное препятствие на их пути к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the interactive exchange of views that followed, many participants stressed that the challenges posed by fragility and conflict were important reasons why several developing countries had fallen behind in their efforts to reach the Millennium Development Goals. |
После этого состоялся интерактивный обмен мнениями, в ходе которого многие участники подчеркнули, что проблемы, которые создают нестабильность и конфликты, являются важными причинами, объясняющими, почему некоторые развивающиеся страны отстают в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The intention to aim at the broadest possible impact is confirmed: out of 28 projects, half are aimed at either all, or at least five, of the Millennium Development Goals. |
Очевидно стремление оказать самое широкое возможное воздействие: из 28 проектов половина направлена на все, либо по меньшей мере на пять целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That achievement, of which we are proud, confirms the fact that Mexico has already achieved almost all the Millennium Development Goals to which it committed itself. |
Этот успех, достижением которого мы гордимся, подтверждает тот факт, что Мексика уже достигла практически всех поставленных перед собой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Maintaining our focus on the successful implementation of the Millennium Development Goals, we should pay particular attention to the special needs of Africa, especially those countries most in need. |
Не упуская из виду задачу успешного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нам следует уделять особое внимание специальным потребностям Африки, в частности, наиболее нуждающимся странам. |
The target date for the attainment of the Millennium Development Goals is fast approaching, yet the world continues to be overwhelmed by unending hurdles on the path towards their achievement. |
Быстро приближаются установленные сроки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако мир продолжает сталкиваться с бесконечными препятствиями, возникающими на пути к их достижению. |
My country will therefore tirelessly continue the work already begun in order to strengthen the gains of democracy and peace, while making greater efforts to implement the Millennium Development Goals. |
Поэтому наша страна намерена неустанно продолжать работу, начатую во имя упрочения завоеваний демократии и мира, одновременно более напряженно работая над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Additional revenues could be used to address any one of a multitude of needs: poverty reduction, attainment of the Millennium Development Goals, climate change mitigation or alleviation of sovereign debt crises. |
Дополнительные поступления можно использовать для удовлетворения самых различных потребностей, таких как борьба с нищетой, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ослабление изменений климата или смягчение последствий кризисов суверенной задолженности. |
The implementation of those ratified instruments is integrated further with Indonesia's national development as well as linked to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, осуществление этих ратифицированных документов увязано с усилиями Индонезии по обеспечению развития страны и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Most delegations spoke positively about the national voluntary presentations, which they said made it possible to review progress made towards the attainment of the Millennium Development Goals and to exchange good practices and lessons learned. |
Большинство делегаций говорили, что они позитивно относятся к добровольному представлению национальных докладов, поскольку это позволяет проводить обзор прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обмениваться передовыми практическими методами и накопленным опытом. |
Just one month ago, on 29 June, our high school students successfully held a model United Nations General Assembly debate, at which they reviewed the progress made by the country on the Millennium Development Goals. |
Лишь месяц тому назад, 29 июня, учащиеся старших классов успешно провели дискуссию по модели Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в ходе которой они рассмотрели вопрос о прогрессе, достигнутом нашей страной в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The priority field of action "Youth in the World" is designed to support young people's participation in and contribution to global initiatives, such as the fight against climate change and the Millennium Development Goals. |
Приоритетное направление деятельности программы «Молодежь в действии» направлено на поддержку участия молодежи в глобальных инициативах, таких как борьба с изменением климата и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на обеспечение ее вклада в их реализацию. |
One year after the adoption of resolution 64/292 on safe drinking water and sanitation, it is gratifying to participate in this meeting to assess the progress achieved within the context of the Millennium Development Goals. |
Год спустя после принятия резолюции 64/292 по вопросу о безопасной питьевой воде и санитарии мы с удовлетворением принимаем участие в этом заседании, чтобы оценить прогресс, достигнутый в контексте выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We therefore emphasize the need for the United Nations, including specialized agencies, programmes and funds, to continue to support youth empowerment and the implementation of international obligations, in particular the Millennium Development Goals (MDGs). |
Поэтому мы особо отмечаем необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций, включая ее специализированные учреждения, программы и фонды, продолжала содействовать расширению прав молодежи и выполнению международных обязательств, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Commission noted that the meeting was taking place at an important juncture, as the international community was preparing the second review of the Millennium Development Goals and the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
Комиссия отметила, что данное совещание проходит в важный момент, когда международное сообщество готовится к проведению второго обзора прогресса в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и к четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
He pointed out the importance of entrepreneurship and innovation as key elements for economic growth and poverty reduction, and in achieving the objectives of the Millennium Development Goals. |
Он отметил важное значение предпринимательства и инновационной деятельности в качестве ключевых элементов усилий по обеспечению экономического роста и сокращения масштабов нищеты и в процессе достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite their rapid economic growth in the so-called boom period of 2002 - 2007, LDCs continued to be characterized by a weakly diversified economic structure, limited development of their productive capacities and sluggish progress on the Millennium Development Goals (MDGs) front. |
Несмотря на быстрый экономический рост в период так называемого бума 2002-2007 годов для НРС по-прежнему характерны низкая степень диверсификации экономики, ограниченное развитие производственной базы и вялый прогресс на пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
They also pointed out that in the world's efforts to meet the Millennium Development Goals, the challenges facing these "forgotten billion" men, women and children deserve special attention. |
В них также отмечалось, что международное сообщество в своих усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должно особо учитывать проблемы, с которыми сталкиваются мужчины, женщины и дети из «забытого миллиарда». |
In that context, we take note of the Millennium Development Goals Follow-up Meeting, held in Tokyo on 2 and 3 June 2011, and its outcomes, including the good practice list compiled by participants. |
В этой связи мы принимаем к сведению итоги совещания, посвященного последующим мерам по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоявшегося в Токио 2 и 3 июня 2011 года, включая перечень методов передовой практики, составленный участниками. |
Access to free primary education was promoted, in fulfilment of the Convention on the Rights of the Child and the Millennium Development Goals, but these targets appeared far from being met by 2015. |
Во исполнение Конвенции о правах ребенка и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ведется поощрение доступа к бесплатному начальному образованию, однако, как кажется, достижение соответствующих целевых показателей к 2015 году еще далеко не обеспечено. |
In the context of the global effort to meet the Millennium Development Goals, Cambodia has been listed among the 20 countries making the most absolute progress on the MDGs. |
В контексте глобальных усилий по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития Камбоджа числится в ряду 20 стран, добивающихся самого ощутимого прогресса в достижении ЦРДТ. |