Английский - русский
Перевод слова Millennium
Вариант перевода Сформулированных

Примеры в контексте "Millennium - Сформулированных"

Примеры: Millennium - Сформулированных
In the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), the heads of State and Government stated that Africa was the only continent not on track to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. В Итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1) 2005 года главы государств и правительств заявили, что Африка является единственным континентом, который не сумеет достичь к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We welcome the assessment of the Secretary-General in his report (A/64/204) that progress in these priority areas has put African countries in a stronger position to achieve many of the Millennium Development Goals (MDGs) by the year 2015. Мы приветствуем оценку Генерального секретаря, изложенную в его докладе (А/64/204), где отмечается, что прогресс, достигнутый африканскими странами в этих приоритетных сферах укрепил их возможности достигнуть к 2015 году многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
For many years, the United States has been committed to the prevention and treatment of malaria, HIV/AIDS and tuberculosis, and we remain determined to combat those diseases worldwide, as part of our commitment to attain the Millennium Development Goals. На протяжении многих лет Соединенные Штаты сохраняют приверженность делу профилактики и лечения малярии, ВИЧ/СПИДа и туберкулеза, и мы по-прежнему полны решимости бороться с этими заболеваниями во всем мире в рамках нашего обязательства добиться целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Given this reality, many African countries are struggling to meet the Millennium Development Goals (MDGs) due to, among other reasons, a lack of resource flows. С учетом этой ситуации многие африканские страны испытывают трудности в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в частности из-за недостатка ресурсов.
Many delegations spoke of progress in NEPAD priority areas, such as infrastructure, agriculture, health and education, and highlighted the challenges faced by Africa in attaining the Millennium Development Goals. Многие делегации отметили прогресс, достигнутый в приоритетных областях НЕПАД, таких как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение и образование, и подчеркнули проблемы, с которыми сталкивается Африка в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This need has been accentuated by the financial and economic crisis, which has cast a pall on the ability of developing countries to achieve their development objectives, including the Millennium Development Goals. Эта потребность усиливается в условиях финансово-экономического кризиса, который подрывает способность развивающихся стран достигать поставленной ими цели в области развития, в том числе и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The United Nations plays the key role in coordinating Member States' efforts to effectively meet the challenges of modern times and to attain the Millennium Development Goals. Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в координации усилий государств-членов, направленных на эффективное решение проблем современности и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
But it is usually the poor and vulnerable who suffer the most, especially as the current crisis and the lag in donor commitments push back the hopes of implementing the Millennium Development Goals on schedule. Однако обычно именно бедные и уязвимые страдают больше всего, особенно сейчас, когда нынешний кризис и невыполнение странами-донорами своих обязательств подрывают надежду на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The high-level plenary meeting of the General Assembly to review the progress made on the Millennium Development Goals (MDGs), to be held in September 2010, would be crucial for joint efforts to meet the Goals on time. Запланированное на сентябрь 2010 года пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященное обзору прогресса, достигнутого в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), будет иметь важнейшее значение для проведения совместной деятельности по обеспечению своевременного выполнения поставленных задач.
The Convention should be used as a guide to States in their efforts to fulfil the Millennium Development Goals, particularly those relating to education and health. Конвенция должна служить руководством для государств в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в области образования и здравоохранения.
Finally, the Caribbean Community wished to stress that concerted action was needed to improve the situation of the world's people and to achieve the goals contained in the Millennium Declaration. В завершение Карибское сообщество обращает особое внимание на необходимость проведения согласованных действий в целях улучшения положения народов всех стран мира и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Even though we are still unsure about the full effects of the crisis in Africa, it is clear that the continent's slow progress towards the Millennium Development Goals has been further exacerbated. Хотя у нас еще нет полного представления о всех последствиях кризиса для Африки, совершенно очевидно, что он еще более затормозил и без того медленный прогресс континента в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It was also noted that progress on Goal 3 is dependent on the extent to which the actions taken to achieve the other Millennium Development Goals are designed to promote the equality of women and men. Также отмечалось, что прогресс в осуществлении цели З зависит от того, в какой степени действия, предпринятые в целях достижения других Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нацелены на поощрение равенства между женщинами и мужчинами.
The current crisis thus creates, more than ever before, the need for Governments to accord high priority to affordable housing and accessible urban services as key policy measures and means of attaining the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Таким образом, нынешний кризис делает более, чем когда-либо, необходимым уделение правительствами приоритетного внимания доступному жилью и городским услугам как главным политическим мерам и средствам достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Department of Public Information arranged for a global launch of the 2009 report of the Secretary-General on the Millennium Development Goals at the opening of the high-level segment of the Economic and Social Council in Geneva on 6 July. Департамент общественной информации организовал всемирную презентацию доклада Генерального секретаря о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2009 год на церемонии открытия этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета 6 июля в Женеве.
A high-level meeting to assess progress made in implementation of the Millennium Development Goals 10 years after their adoption will be held during the sixty-fifth session of the General Assembly, in September 2010. Совещание высокого уровня по оценке прогресса, достигнутого в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, спустя 10 лет после их принятия, будет проведено в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 2010 года.
ECLAC also supports a programme to strengthen the capacity of national statistical offices in the Caribbean small island developing States, so as to assist them in monitoring and reporting on implementation of the Millennium Development Goals at the country level. ЭКЛАК также поддерживает программу укрепления потенциала национальных статистических управлений в карибских малых островных развивающихся государствах, оказывая им помощь в мониторинге и подготовке отчетов по результатам достижения на страновом уровне сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Within the framework of the tripartite dialogue session, which was facilitated by the Executive Director of UN-Habitat, municipal development partners exchanged views on the challenges ahead and confirmed their commitment to decentralization and to the realization of the Millennium Development Goals. В рамках трехстороннего диалога при координации Директора-исполнителя ООН-Хабитат партнеры по муниципальному развитию обменялись мнениями о существующих проблемах и подтвердили свою приверженность делу децентрализации и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In particular, they expressed a desire for further decentralization reforms with a view to promoting realization of the Millennium Development Goals and enhancing access by the people to basic services, in compliance with the national policies laid down by national Governments. В частности, они выразили желание привести дальнейшие реформы с целью децентрализации ради содействия достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и расширения доступа людей к базовым услугам в соответствии с национальной политикой, сформулированной национальными правительствами.
The report also highlights areas of focus in the implementation of the Habitat Agenda and targets 10 and 11 of the Millennium Development Goals. В докладе также отражены основные области осуществления Повестки дня Хабитат и целей 10 и 11 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Energy services can play a variety of direct and indirect roles in facilitating attainment of the Millennium Development Goals: Энергетические услуги могут прямо или косвенно играть самые различные роли в облегчении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия:
Recognizing that addressing land degradation and desertification is essential to the attainment of the Millennium Development Goals, country Parties urged that their concerns be raised during the third GEF Assembly to be held in Cape Town, South Africa. Признавая, что решение проблем деградации земель и опустынивания имеет существенное значение для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, страны - Стороны Конвенции настоятельно призвали поднять вопрос об их обеспокоенности на третьей Ассамблее ГЭФ, которая должна состояться в Кейптауне, Южная Африка.
The emphasis given in the 2005 Summit Outcome to productive and decent employment is a clear acknowledgement of its importance to achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Тот акцент, который был сделан в Итоговом документе Саммита 2005 года на вопросах продуктивной и достойной занятости, является признанием ее значения для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that regard, WHO will be planning three national workshops in the South-East Asia region to help promote the integration of tobacco control into national programmes for the implementation of the Millennium Development Goals. В связи с этим ВОЗ будет планировать проведение трех национальных практикумов в регионе Юго-Восточной Азии, призванных помочь процессу включения мер борьбы против табака в национальные программы реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Thus, redefining the Millennium Development Goals is a matter of integrating indigenous peoples' concerns under the Goals rubric. Таким образом, переосмысление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это вопрос учета аспектов коренных народов в контексте этих целей.