Science and technology are critical elements in promoting economic and social development to meet the Millennium Development Goals. |
Решающую роль в деле содействия обеспечению экономического и социального развития в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, играют наука и техника. |
Outbreaks of new and re-emerging diseases are also threatening global health, with severe potential repercussions for all the Millennium Development Goals. |
Вспышки новых и вновь набирающих силу заболеваний также создают угрозу состоянию здоровья людей во всем мире, потенциально имея серьезные последствия для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
More recently, the proposal loomed again in the context of international efforts to identify new sources of funding to meet the Millennium Development Goals. |
В последнее время это предложение вновь стали высказывать в контексте международных усилий по определению новых источников финансирования для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNFPA intended to align the indicators, whenever possible, to the multi-year funding framework and Millennium Development Goals indicators. |
ЮНФПА планировал увязать эти показатели, там где это возможно, с многолетними рамками финансирования и целями в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This will enrich global monitoring and follow-up to the Special Session on Children and the Millennium Development Goals. |
Все это будет способствовать повышению эффективности общего наблюдения и осуществления последующих мер по итогам Специальной сессии по положению детей и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The impediments to achieving the goals of the Millennium Declaration come in many forms but they are not insuperable. |
Препятствия, мешающие достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, принимают самые разные формы, однако они не являются непреодолимыми. |
WHO/PAHO made a presentation at the sixteenth meeting on the regional situation with respect to the health-related Millennium Development Goals. |
На шестнадцатом совещании ВОЗ/ПАОЗ представили доклад о выполнении на региональном уровне связанных с охраной здоровья целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Greater system-wide focus on implementation of the Millennium Development Goals has further strengthened relations with civil society. |
Уделение особого внимания осуществлению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках более широкой системы способствовало укреплению отношений с гражданским обществом. |
A system-wide "mapping exercise" has not been carried out to identify agency expertise on the Millennium Development Goals and cross-cutting themes. |
В рамках системы в целом не проводилось «инвентаризации» в целях выявления конкретного опыта конкретных учреждений, связанного с деятельностью по реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и по межсекторальной тематике. |
Other assistance has been directed at meeting our Millennium Development Goals and to small community programmes and projects. |
Другая помощь направлялась на выполнение нами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на небольшие программы и проекты в рамках общин. |
Providing ecological services would also help advance pursuit of the Millennium Development Goals. |
Для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует также позаботиться об услугах в области охраны окружающей среды. |
Disaster prevention was crucial to the implementation of the Millennium Development Goals and the Barbados Programme of Action. |
Предупреждение стихийных бедствий имеет важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Барбадосской программы действий. |
According to the NGO participant, banning all forms of export dumping was essential for reaching the Millennium Development Goals. |
По мнению представителя неправительственной организации, для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития чрезвычайно важно запретить все формы экспортного демпинга. |
For countries like Bangladesh, implementation of poverty reduction programmes and attainment of the Millennium Development Goals were a function of resources. |
В таких странах, как Бангладеш, осуществление программ сокращения масштабов нищеты и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависят от имеющихся ресурсов. |
Youth and volunteer involvement were imperative for national growth, not to mention the Millennium Development Goals. |
Участие молодежи и добровольцев крайне необходимо для обеспечения национального роста, не говоря уже о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Tanzania is thus on course to achieving the education targets of the Millennium Development Goals. |
Таким образом, в том, что касается образования, Танзания движется по пути выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Last year, Denmark took the lead in making our commitments transparent in a Millennium Development Goals report. |
В прошлом году Дания выступила с инициативой, сделав транспарентными наши обязательства, содержащиеся в докладе о выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We share the Secretary-General's assessment that the prospects for meeting the Millennium Development Goals remain uneven. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что перспективы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остаются неоднозначными. |
Meeting the Millennium Development Goals will remain a mirage for many developing countries unless the international community does more to help. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет оставаться миражом для многих развивающихся стран, если международное сообщество не окажет дополнительную помощь. |
Good governance provides the foundation for combating poverty and is essential if Africa is to meet the Millennium Development Goals. |
Благое управление закладывает основу для борьбы с бедностью и крайне необходимо, если Африка хочет достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The international conditions for debt reduction, trade and investment must be improved and made more supportive of the Millennium Development Goals. |
Необходимо улучшить международные условия сокращения задолженности, торговли и инвестирования и сделать их более благоприятными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For its part, Uganda has met the Millennium Development Goal of reversing HIV/AIDS infections. |
Уганда, в свою очередь, достигла одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приостановив распространение ВИЧ/СПИДа. |
In implementing the ICPD Programme of Action, Georgia is taking positive steps to reduce poverty and to reach the Millennium Development Goals. |
В рамках осуществлении принятой на МКНР Программы действий Грузия предпринимает конструктивные шаги по сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Poverty in Africa was likely to increase substantially even beyond the target dates of the Millennium Development Goals. |
Масштабы нищеты в Африке, вероятнее всего, будут значительно возрастать даже после тех контрольных сроков, которые определены в рамках целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Financing the Millennium Development Goals, including new and innovative sources |
Финансирование деятельности по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая новые и нетрадиционные источники |