Regional seminars for youth could make a useful contribution to the evaluation of progress towards the Millennium Development Goals to be conducted in 2005. |
Региональные семинары для молодежи могли бы стать полезным вкладом в оценку прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которую намечено провести в 2005 году. |
This should lead to the establishment of a robust set of data, crucially needed for EFA and Millennium Development Goal monitoring purposes. |
Это должно привести к получению комплекса надежных данных, столь необходимых для контроля за обеспечением образования для всех и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We believe that the 2005 review of implementation of the Millennium Development Goals will enable us to make necessary adjustments and add the needed momentum. |
Мы считаем, что обзор выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2005 году позволит нам внести необходимые корректировки и придать усилиям должный стимул. |
The attainment of the Millennium Development Goals will depend on how effectively we deal with the HIV/AIDS pandemic and other related communicable diseases, among other problems. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет зависеть от того, насколько эффективно мы будем решать, помимо прочих, проблему ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний. |
The Global Monitoring Report 2004 of the World Bank and the International Monetary Fund indicates that economic growth in many developing countries remains below the level considered necessary to reach the Millennium Development Goals. |
Доклад о глобальном обзоре за 2004 год, выпускаемый Всемирным банком и Международным валютным фондом, свидетельствует о том, что экономический рост во многих развивающихся странах остается на уровне ниже того, который считается необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Several years later, however, we note with regret that the Millennium Development Goals have been hard to achieve. |
Однако несколько лет спустя мы с сожалением отмечаем, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует огромных усилий. |
At the country level, NGOs of different categories play a useful role in realizing the Millennium Development Goals. |
На страновом уровне различные НПО вносят полезный вклад в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The seventh Meeting had stressed the linkages between that target and the Millennium Development Goals on environmental sustainability and poverty eradication. |
На седьмом совещании говорилось прежде всего о взаимосвязи этого целевого показателя и сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся обеспечения экологической устойчивости и искоренения нищеты. |
With 10 years to go to the target date for the Millennium Development Goals, sustaining stable and strong growth in the global economy must be a priority. |
С учетом того, что до конечного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается десять лет, одной из первоочередных задач должно выступать поддержание стабильного и существенного роста мировой экономики. |
In order to be able to attain the Millennium Development Goals, many already heavily indebted countries were continuing to borrow at ever-increasing interest rates. |
Для того чтобы иметь возможность добиваться целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, многим странам, уже являющимся крупными должниками, приходится продолжать заимствовать средства по непрерывно растущим процентным ставкам. |
The IMF macroeconomic frameworks and poverty reduction strategy papers in Zambia were not sufficiently targeted on growth and the Millennium Development Goals, as they focused on reducing inflation and controlling interest and exchange rates. |
Макроэкономические рамки МВФ и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты в Замбии не являются в достаточной степени ориентированными на обеспечение роста и на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они нацелены на снижение темпов инфляции и контролирование процентных ставок и валютного курса. |
One of the pressing challenges to CARICOM States in their attainment of the Millennium Development Goals was their vulnerability to financial crises. |
Одной из наиболее острых проблем для государств КАРИКОМ, препятствующих достижению ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является их уязвимость для финансовых кризисов. |
Its contribution was important for achieving the Millennium Development Goal of halving the number of starving persons by the year 2015. |
Вклад Программы имеет важное значение для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели сокращения вдвое к 2015 году численности голодающих. |
Regarding monitoring, the report recommended that the United Nations organizations should keep the governing bodies informed concerning their contribution to the Millennium Development Goals. |
Что касается осуществления мониторинга, то доклад рекомендует организациям Организации Объединенных Наций информировать руководящие органы о своем вкладе в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The international community's obligation to facilitate the implementation of the right to development and the Millennium Development Goals was paramount. |
Обязанность международного сообщества содействовать осуществлению права на развитие и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет первостепенное значение. |
They have pointed to the virtual certainty that we will fail to meet the Millennium Development Goals we set ourselves four years ago. |
Они указали нам на то, что нам никак не удастся достичь целей, сформулированных нами четыре года назад в Декларации тысячелетия. |
That was particularly true of universal primary education, which formed the basis for human rights in general and for the achievement of all the remaining Millennium Development Goals. |
Это особенно верно, когда речь идет о всеобщем начальном образовании, закладывающем основы прав человека, в целом, и о достижении всех остальных целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations Literacy Decade had focused on the need for greater efforts if the international community was to attain the respective Millennium Development Goals. |
Основное внимание в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций было уделено необходимости активизации усилий для обеспечения достижения международным сообществом соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We consider that the attainment of the Millennium Development Goals is essential for ensuring a safer and better world. |
Мы полагаем, что осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является жизненно важным для создания лучшего и более безопасного мира. |
The 2005 high-level summit will accord us an opportunity to inject new energy into the pursuit of the Millennium Development Goals. |
Встреча на высшем уровне в 2005 году станет для нас возможностью придать новый импульс процессу осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That will contribute to their capacity to implement the goals of the Millennium Declaration and the outcomes of other major United Nations conferences and summits. |
Это будет содействовать их возможностям в плане осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решений других крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
If we all apply our will and commitment, we can develop new programmes and identify innovative public policies that will allow us to achieve the Millennium Goals. |
Если мы подтвердим свою готовность и приверженность в этой борьбе, мы сможем разработать новые программы и новаторскую государственную политику, что позволит нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The transfer of remittances is a key element in the mobilization of resources for the eradication of poverty and the attainment of the Millennium Goals. |
Заработок эмигрантов, пересылаемый ими на родину, является ключевым фактором мобилизации ресурсов в целях искоренения нищеты и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The threat posed by global terrorism, combined with widespread poverty, especially in developing countries, constitutes a real barrier to the attainment of the Millennium Goals. |
Угроза со стороны глобального терроризма - в совокупности с широко распространенной нищетой, особенно в развивающихся странах, - является реальным препятствием для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We were therefore pleased to see so much of the document devoted to an analysis of the Millennium Development Goals. |
Поэтому мы рады отметить, что в этом документе столь значительное место отводится анализу осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |