Expert meetings on the development of international standards, guidelines and handbooks relating to statistics for the Millennium Development Goals indicators |
Совещания экспертов по разработке международных стандартов, руководящих принципов и руководств по вопросам статистических данных для построения показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Seventeen of the 48 Millennium Development Goal indicators are concerned with health, of which at least 7 are jointly reported with other agencies, the United Nations Children's Fund (UNICEF) in particular. |
Семнадцать из 48 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касаются сферы здравоохранения; отчетность в отношении по меньшей мере 7 из них представляется совместно с другими учреждениями, в частности Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
Last year's World Summit, which examined the progress made in the implementation of the Millennium Development Goals, as well as recent United Nations conferences, reiterated this commitment. |
Это обязательство было подтверждено в ходе состоявшегося в прошлом году Всемирного саммита, на котором рассматривался ход выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на недавних конференциях Организации Объединенных Наций. |
For headquarters, one additional D-1 post is proposed for the Director of the Millennium Development Goals (MDG) Coordination Office, Bureau of Resources and Strategic Partnerships. |
В штаб-квартире предлагается учредить одну должность класса Д1 для Директора Управления по координации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Бюро по ресурсам и стратегическим партнерским связям. |
Mr. V. GARCIA III said that, thanks to the untiring efforts of the outgoing Director-General, UNIDO was now a recognized institution working towards sustainable industrial development and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Г-н В.Г. ГАРСИЯ III говорит, что благодаря неустанным усилиям покидающего свой пост Генерального директора ЮНИДО сейчас является общепризнанной организацией, деятельность которой направлена на обеспечение устойчивого промышленного развития и достижение целей раз-вития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A brief report on the Millennium Development Goals in Africa was also launched by the Deputy Secretary-General in June, timed to coincide with the opening of the Group of 8 Summit in Germany. |
Кроме того, в июне первый заместитель Генерального секретаря обнародовала краткий доклад о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, что совпало по времени с открытием саммита Группы восьми в Германии. |
Mr. González recalled that, in April 2008, his country would host a workshop on space applications and climate change at the International Air and Space Fair in the context of the Millennium Development Goals. |
Г-н Гонзалес напоминает о том, что в апреле 2008 года в его стране в ходе Международной авиационно-космической ярмарки будет проведен практикум по вопросам применения космической техники и изменения климата в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, squaring the focus on measurable Millennium Development Goal indicators with the importance of other areas, which are not easily quantifiable, was considered a major challenge. |
Кроме того, серьезной задачей было названо сосредоточение внимания на поддающихся измерению показателях целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с учетом важности других областей, которые с трудом поддаются количественной оценке. |
Greater emphasis will be placed on its catalytic role in global advocacy, national policy and institutional reform, capacity-building and partnerships in support of the Millennium Development Goals. |
Более серьезное внимание будет уделяться его каталитической роли в глобальной пропагандистской работе, национальной политике и институциональной реформе, создании потенциала и налаживании партнерств в поддержку целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It had programmes with the International Monetary Fund, the World Bank, UNDP, the European Union and bilateral donors; the Poverty Reduction Strategy was in place and an assessment mission on progress towards the Millennium Development Goals was planned. |
Оно осуществляет программы совместно с Международным валютным фондом, Всемирным банком, ПРООН, Европейским союзом и двусторонними донорами; выработана Стратегия по снижению уровня бедности и планируется проведение миссии оценки прогресса в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Government, which remained committed to fulfilling its obligations under the Convention and the Millennium Development Goals, deeply appreciated the support it had already received from the Committee and the broader international community in its endeavours. |
Правительство, которое сохраняет приверженность делу выполнения своих обязательств по Конвенции и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, очень признательно за ту поддержку, которая уже была оказана ему Комитетом и более широким международным сообществом в связи с реализацией его усилий. |
The study, which is expected to be concluded in 2007, aims at promoting the mainstreaming of the recommendations of human rights mechanisms in policymaking and United Nations programming, including the Millennium Development Goals. |
Исследование, которое планируется завершить в 2007 году, направлено на поощрение учета рекомендаций правозащитных механизмов при осуществлении политики и программ Организации Объединенных Наций, в том числе в процессе достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The analysis of 14 programmes/projects shows the wide range of food- and nutrition-related measures pertinent to the attainment of the Millennium Development Goals as a whole. |
Анализ 14 программ/проектов свидетельствует о широком спектре мероприятий в области продовольствия и питания в контексте достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is important that the international community treats adaptation to climate change not as a stand-alone issue but as an integral part of our common efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество рассматривало проблему адаптации к изменению климата не как отдельный вопрос, а как неотъемлемую часть наших общих усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Policies had been developed in order to meet goals 3 and 6 of the Millennium Development Goals, on gender equality and empowerment of women, and HIV/AIDS, respectively. |
Были разработаны стратегии для достижения целей З и 6 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся, соответственно, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также вопросов ВИЧ/СПИДа. |
The Universal Maternal and Infant Insurance scheme was established under Act No. 2426 of 21 November 2002 in pursuance of government policy as a priority component of efforts to reach the Millennium Development Goals and those of the Bolivian poverty reduction strategy. |
В соответствии с Законом Nº 2426 от 21 ноября 2002 года была создана система универсального страхования матери и ребенка как приоритетного компонента политики государства в области достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Боливийской стратегии сокращения масштабов нищеты. |
He suggested that the words "setting out UNIDO's strategic contribution to the Millennium Development Goals" should be added at the end of the paragraph. |
Он предлагает включить в конце этого пункта формулировку "с указанием стратегического вклада ЮНИДО в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысяче-летия". |
It is my earnest hope that we shall seize this opportunity to take stock of our successes and shortcomings and devise practical solutions to realize these commitments, particularly the Millennium Development Goals. |
Я искренне надеюсь на то, что мы воспользуемся этой возможностью подвести итог нашим успехам и недоработкам и сможем разработать практические решения для осуществления этих обязательств, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The report concluded that the observance of the International Day could be an important rallying point for national and global campaigns to realize the Millennium Development Goals, in particular the goals to eradicate poverty and hunger. |
В докладе содержится заключение, что проведение Международного дня может стать важной платформой объединения национальных и глобальных кампаний по реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности целей ликвидации нищеты и голода. |
The "Accelerated Data Programme", designed to implement action 5 of MAPS - improving the measurement of the Millennium Development Goals in the milestone years of 2010 and 2015 - is focused on household surveys and censuses. |
Программа ускорения сбора данных, направленная на осуществление меры 5 Марракешского плана действий по статистике - «Совершенствование оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в этапных 2010 и 2015 годах», нацелена на проведение обследований домашних хозяйств и переписи населения. |
The Royal Government of Cambodia has created the Council for Social Development to monitor the implementation of the Cambodian Millennium Development Goals. |
Королевское правительство Камбоджи создало Совет социального развития для контроля за осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для Камбоджи. |
It is only under conditions of peace and stability that, together, we can devote our resources and energies to improving the human condition and attain the Millennium Development Goals. |
Только в условиях мира и стабильности мы сможем совместными усилиями направить наши ресурсы и наши силы на улучшение условий жизни людей и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Only then will we be able to establish a real and fair international partnership for development and ensure the implementation of the Millennium Development Goals. |
Только тогда мы сможем создать подлинное и справедливое международное партнерство в интересах развития и обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Al-Ghanim said that the short time frame remaining for attainment of the Millennium Development Goals highlighted the need for a global drive to ensure adoption of the measures needed to save millions of lives and improve living standards. |
Г-н Аль-Ганим говорит, что в связи со сжатыми сроками, остающимся для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, возникает необходимость проведения глобальной кампании, обеспечивающей принятие мер, требующихся для спасения жизней миллионов людей и повышения их жизненного уровня. |
They should also reflect the challenges set by the Millennium Development Goals, especially those that were in line with UNIDO's comparative advantages and ensured high "added value". |
Они также должны отражать задачи по достижению целей раз-вития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно задачи, учитывающие сравнительные пре-имущества ЮНИДО и обеспечивающие высокую "до-бавленную стоимость". |