Furthermore, engaging young people is necessary for the achievement of the goals set forth in the New Partnership for Africa's Development and the Millennium Declaration. |
Кроме того, без привлечении молодежи невозможно достичь целей, провозглашенных Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД), и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UN-Habitat, in partnership with the United Cities and Local Governments organization and other United Nations agencies, has developed a pilot programme for localizing the Millennium Development Goals in seven cities of the Latin American and the Caribbean region. |
ООН-Хабитат совместно с организацией «Партнерские города и местные органы власти» и другими учреждениями Организации Объединенных Наций разработала экспериментальную программу применения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к местным условиям в семи городах региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
This accomplishment involves the formulation of local Millennium Development Goal profiles and action plans in selected cities across the region |
Это предполагает разработку краткой местной характеристики целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и планов действий в отдельных городах региона |
The Minister made a presentation regarding progress achieved by Spain's cooperation programmes in recent years. He underlined the commitment assumed by Spain, together with the rest of the international community, to making the Millennium Development Goals a reality. |
Министр рассказал о достигнутом Испанией прогрессе в деле сотрудничества за последние несколько лет, подчеркнув обязательство, которое приняла на себя Испания совместно с остальным международным сообществом для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In its efforts to address the Millennium Development Goals, the subprogramme will continue to explore innovative approaches to link poor producers to global value chains and international markets to ensure the sustainability of poverty reduction initiatives. |
В рамках прилагаемых по линии этой подпрограммы усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет продолжено изучение принципиально новых подходов для подключения малоимущих производителей к глобальным производственным цепям и международным рынкам в целях обеспечения устойчивости инициатив по сокращению масштабов нищеты. |
The mandate of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) is to coordinate the implementation of the Habitat Agenda and to assist member States in attaining the human settlements-related Millennium Development Goals. |
Мандат Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) заключается в координации осуществления Повестки дня Хабитат и оказании государствам-членам помощи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении населенных пунктов. |
I am not mistaken if I say that the world community is looking forward to concrete results from the realization of the development goals formulated in the Millennium Declaration. |
Не ошибусь, если скажу, что мировое сообщество находится в ожидании конкретных результатов от реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, there still remain huge obstacles and challenges to confront in order for the African continent to be able to overcome the critical situation it suffers today and to attain the Millennium Development Goals (MDGs). |
Вместе с тем все еще остаются огромные препятствия и проблемы, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы Африканский континент смог переломить сложившуюся критическую ситуацию, причиняющую ему страдания, и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Within the context of common country assessments (CCA) and UNDAF, the objective of joint programmes was to ensure a streamlined and mutually reinforcing approach of the United Nations system in favour of the achievement of Millennium Development Goals. |
В рамках ОАС и РПООНПР задача составления общих программ состоит в обеспечении применения рационального и взаимодополняющего подхода системы Организации Объединенных Наций к решению задачи достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The primary focus of Denmark's development policy is to contribute actively to the fulfilment of the Millennium Development Goals. |
Основной акцент проводимой в Дании политики в области развития сделан на активном содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The organizational challenges that are addressed by the Medium-term Strategic and Institutional Plan for the period 2008 - 2013 are to align the work and focus the capacities of UN-Habitat to support international and national efforts in attaining the human settlements related Millennium Development Goals. |
Организационные проблемы, к которым обращен Среднесрочный стратегический и институциональный план на период 2008-2013 годов, заключаются в построении работы и фокусировании возможностей ООН-Хабитат в поддержку международных и национальных усилий по достижению связанных с населенными пунктами целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The scale of the sustainable urbanization and slum challenges are such that UN-Habitat can only achieve its goal and thereby help the global community attain the Millennium Development Goals by working even more closely with partners. |
Ь) масштаб устойчивой урбанизации и проблемы трущоб таковы, что ООН-Хабитат может достичь своей цели и тем самым помочь мировому сообществу достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, только в еще более тесном сотрудничестве со своими партнерами. |
As a result, the LOs moved away from purely individual diplomatic representation of agencies or their executive heads, to become more involved in inter-agency work (see section E below), particularly in the context of the Millennium Development Goals. |
Вследствие этого ОС отказались от чисто индивидуального дипломатического представительства своих учреждений или их исполнительных глав и стали активно участвовать в межучрежденческой деятельности (см. раздел Е ниже), особенно в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is certainly possible to live without electricity, as our forebears demonstrated. However, choosing to do so would amount to a complete negation of the Millennium Development Goals. |
Разумеется, можно жить, как наши предки, без электричества... однако выбрать этот путь означало бы полностью отказаться от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
During the discussion, three issues were emphasized by many delegates as particularly deserving high priority: water supply and sanitation, especially the achievement of the water-related Millennium Development Goals; strengthening the capacity of environmental institutions; and promoting energy efficiency. |
В ходе дискуссии многие делегаты обратили внимание на следующие три вопроса в качестве заслуживающих приоритетного внимания: водоснабжение и санитария, в первую очередь достижение связанных с водой Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; укрепления потенциала природоохранных учреждений; и поощрение энергетической эффективности. |
While considerable efforts will be needed in this regard, the region's recent positive performance on both aspects provides grounds for greater optimism as regards the possibility of reaching the first target of the Millennium Development Goals. |
Хотя для этого потребуются значительные усилия, позитивные показатели этого региона за последнее время по обоим направлениям дают основания для большего оптимизма с точки зрения возможности решения первой задачи в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Finally, partnerships among the regional commissions continue to foster and optimize the use of their resources and expertise in support of the implementation of the Millennium Development Goals. |
Наконец, продолжают укрепляться и улучшать использование своих ресурсов и экспертных знаний в поддержку осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, партнерские отношения между региональными комиссиями. |
In the context of the overall challenges for meeting the Millennium Development Goals, the session examined other emerging issues such as the Aid for Trade initiative and the critical issue of climate change. |
В контексте общих проблем, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на сессии были рассмотрены другие возникающие вопросы, например, инициатива «Помощь в интересах торговли» и важнейший вопрос изменения климата. |
They expressed continued support for the "Unite for Children, Unite against AIDS" strategic framework and highlighted the importance of an integrated approach to reach the Millennium Development Goals. |
Они заявили о неизменной поддержке стратегических рамок кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» и подчеркнули важность комплексного подхода к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The ECA also supports the various African regional economic communities through its subregional offices and it has established a compact with UNDP, focusing mainly on a coordinated approach to the promotion of the Millennium Development Goals (MDGs) in the region. |
ЭКА также поддерживает различные региональные экономические объединения Африки через свои субрегиональные отделения и заключила с ПРООН договор, в котором основное внимание уделяется согласованному подходу к продвижению в регионе целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The inclusion of these targets in the guidance note on the Millennium Development Goal national reporting on progress in achieving those goals will further contribute to this outcome. |
Включение указанных целей в инструкцию по представлению национальной отчетности о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет также способствовать решению указанной задачи. |
With the midpoint target date to meet the Millennium Development Goals approaching fast, it was incumbent on the United Nations system to make a strong renewed effort to revitalize its common endeavours in support of Africa. |
По мере быстрого приближения среднесрочной даты достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, система Организации Объединенных Наций должна предпринять решительные новые усилия для оживления своей общей деятельности в поддержку Африки. |
As foreseen in the most recent report of the Secretary-General on the work of the Organization, the revised Millennium Development Goals framework, incorporating the new targets and corresponding indicators, will be presented to the General Assembly at its sixty-second session. |
Как предусмотрено в последнем докладе Генерального секретаря о работе Организации, на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи ей будут представлены пересмотренные рамочные основы для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая новые задачи и соответствующие целевые показатели. |
In order to meet the Millennium Development Goal of reducing poverty to 35 per cent by 2015, Sierra Leone will have to shift its focus from reliance on donor aid to wealth creation by the private sector. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются снижения нищеты до 35 процентов к 2015 году, Сьерре-Леоне потребуется перенести центр своего внимания с донорской помощи на создание материальных благ с помощью частного сектора. |
UNICEF, WHO, and the World Bank have developed a joint strategic framework for reaching the Millennium Development Goals on child survival in Africa, to be submitted for approval by the African Union in 2007. |
ЮНИСЕФ, ВОЗ и Всемирный банк разработали совместные стратегические рамки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, связанных с обеспечением выживания детей в Африке, которые будут представлены для утверждения Африканским союзом в 2007 году. |