With regard to chemicals, SAICM was mentioned as an important global framework to achieve the chemicals-related Millennium Development Goals. |
Что касается химических веществ, то стратегический подход к международному регулированию химических веществ был упомянут в качестве важных глобальных рамок для достижения связанных с химическими веществами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Source: National Policy for the Advancement and Integral Development of Women 2008-2023, Official List of Millennium Development Goals, 2008. |
Источник: Национальная политика комплексного расширения возможностей и развития в интересах женщин, 2008 - 2023 годы, официальный перечень целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2008 год. |
Evidence from the field shows that progress on capacity development can be an important accelerator of progress on the Millennium Development Goals. |
Собранные на местах данные свидетельствует о том, что прогресс в деле наращивания потенциала может являться одним из важных факторов, способствующих ускорению прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Social investment has become a national strategy to achieve sovereign and comprehensive development, and thus to attain the Millennium Development Goals. |
Инвестирование в социальную сферу стало одним из национальных приоритетов в рамках усилий по обеспечению суверенного, всестороннего развития и, таким образом, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the 2002 World Summit on Sustainable Development, energy was identified as central to development and poverty reduction as part of the Millennium Development Goals. |
На состоявшейся в 2002 году Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию было отмечено, что энергетика имеет важнейшее значение для процесса развития и сокращения масштабов нищеты в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Additionally, national Millennium Development Goals (MDG) action plans constitute country specific, results-based frameworks for development cooperation. |
Кроме того, национальные планы действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляют собой конкретные для данных стран, ориентированные на результаты рамки для сотрудничества в целях развития. |
Sustained higher oil prices will slow down growth and weaken progress towards the Millennium Development Goals in low-income oil-importing African countries |
Сохранение высоких цен на нефть приведет в африканских странах-импортерах нефти с низким уровнем дохода к замедлению роста и ухудшению перспектив достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
These models guide global, regional and country teams when supporting programme countries in developing Millennium Development Goals-based development strategies. |
Эти модели помогают работе глобальных, региональных и страновых групп по оказанию поддержки странам, в которых осуществляются программы, в разработке стратегий в области развития, основанных на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The world may meet the Millennium Development Goals target on safe drinking water but current trends do not support meeting the sanitation target. |
Если в сфере обеспечения доступа к безопасной питьевой воде контрольный показатель, установленный в рамках осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может быть достигнут, то в области санитарии нынешние тенденции не дают оснований надеяться на выполнение поставленной задачи. |
UNOPS also significantly assisted education outputs elsewhere, often supporting UNICEF efforts to achieve Millennium Development Goal 2 targeting universal primary education. |
ЮНОПС также оказало значительную помощь по осуществлению деятельности в области образования в других местах, в основном поддерживая усилия ЮНИСЕФ по достижению цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая касается всеобщего начального образования. |
The main goal for this area will be to mobilize and share Southern expertise and Millennium Development Goals solutions for mutual learning. |
Главная цель деятельности в этой области состоит в мобилизации научного потенциала стран Юга и обеспечении обмена их опытом и практическими решениями, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах взаимного извлечения уроков. |
Governance and public administration capacity-building has a critical role in the achievement of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. |
Наращивание потенциала в области государственного управления и государственной административной деятельности призвано сыграть одну из решающих ролей в осуществлении повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Reform of the Organization's development pillar should focus on the strategic aim of fulfilling the Millennium Development Goals, which were modest in scope. |
В процессе реформы в рамках компонента Организации, связанного с деятельностью в области развития, акцент следует сделать на выполнении стратегической задачи, заключающейся в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые являются скромными по своему размаху. |
The next two tables contain key indicators on the progress made with regard to the Millennium Development Goals and human development. |
В двух таблицах, приведенных ниже, отражены ключевые показатели прогресса, достигнутого в деле выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развития человеческого потенциала. |
Aid-for-trade commitments in the Doha round of multilateral trade negotiations were crucial for trade capacity development and meeting the Millennium Development Goals. |
Обязательства по оказанию помощи в интересах торговли, принятые на Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров, имеют важное значение для развития потенциала в сфере торговли и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(k) Millennium Development Goals Hub (Statistics Division). |
к) Объединенный центр распространения данных о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (Статистический отдел). |
In an effort toTo avoid the difficulties experienced in initiatives in the 1980s, clear mechanisms should be put in place that to facilitated the implementation of the Millennium Development Goals, some of which were enshrined in the NEPAD programme. |
Чтобы избежать трудностей 80-х годов, следует создать четко действующие механизмы, способствующие достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For example, investments in promoting literacy and equal access to education will contribute to helping to unlock the economic potential of the country and to attaining the Millennium Development Goals. |
Например, инвестирование в деятельность по распространению грамотности и обеспечению равного доступа к образованию будет способствовать раскрытию экономического потенциала страны и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Considerable progress has been made towards achieving several of the Millennium Development Goals, especially those that relate to poverty, education, communicable diseases and access to safe water and sanitation. |
Удалось добиться значительного прогресса в достижении ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего целей, касающихся нищеты, образования, инфекционных заболеваний и доступа к безопасной питьевой воде и санитарии. |
The efforts under the subprogramme will also facilitate the active engagement of countries of the subregion in the follow-up to global conferences in terms of monitoring, evaluating and reporting on progress made on internationally agreed development goals, including those deriving from the Millennium Declaration. |
Усилия в рамках данной подпрограммы будут также направлены на содействие активному участию стран субрегиона в деятельности по выполнению решений глобальных конференций в связи с мониторингом, оценкой и освещением успехов в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, ECLAC continued to coordinate the preparation of regional inter-agency reports on progress made with regard to the Millennium Development Goals and to convene and lead regional coordination meetings. |
Кроме того, ЭКЛАК продолжала координировать подготовку региональных межучрежденческих докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также проводить региональные координационные совещания и руководить их работой. |
A total of 13 countries improved the timeliness, comparability and accuracy of major economic, social and demographic statistics, with a significant enhancement of their capacity to produce Millennium Development Goal indicators. |
В общей сложности 13 стран смогли повысить оперативность, сопоставимость и точность основных данных экономической, социальной и демографической статистики и существенным образом укрепить свой потенциал в плане расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These results were achieved as a result of 12 advisory missions, 10 regional/national capacity-building events and the development of a methodological handbook on the compilation of Millennium Development Goal indicators. |
Эти результаты были достигнуты благодаря организации 12 консультационных миссий и 10 мероприятий по укреплению регионального/национального потенциала и разработке методического руководства по расчету показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Thereafter, the Economic and Social Council may choose to consider these reports in such a way as to coincide with the review cycle of the Millennium Development Goals, which is likely to continue to take place every five years. |
Впоследствии Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает рассматривать эти доклады таким образом, чтобы их обсуждение совпадало с обзором хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который, судя по всему, будет и впредь проводиться на пятигодичной основе. |
Similarly, UNICEF has joined hands with other United Nations agencies in generating a body of knowledge on child-centred Millennium Development Goals, which has spurred action in support of maternal and child health. |
Аналогичным образом, ЮНИСЕФ объединил свои усилия с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в подготовке свода знаний относительно сконцентрированных на детях целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что подстегнуло действия в поддержку охраны здоровья матери и ребенка. |