The environmental network of the organization also engaged representatives from the Provinces of the Anglican Communion on Goal 7 of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, природоохранная сеть организации наладила взаимодействие с представителями провинций Объединения англиканских церквей в рамках достижения Цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In its strategy to better support the Millennium Development Goals, the organization undertook to: |
В рамках своей стратегии более эффективного содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, организация взяла на себя следующие обязательства: |
The question of the Millennium Development Goals was addressed in the context of the approach to rights. |
Вопрос о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, рассматривался в контексте обсуждения подхода, применяемого в отношении прав человека. |
Much of the organization's activities focused on the Millennium Development Goals in Africa during the reporting period, including researching the phenomena of African migration within and beyond the continent. |
В отчетный период усилия организации были сосредоточены в основном на содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, для чего она, в частности, проводила исследования, посвященные миграции африканцев внутри Африканского континента и за его пределами. |
The Foundation actively supports the Millennium Development Goals (specifically Goal 2) through its work in the field described above. |
Фонд активно содействует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (в частности, цели 2), проводя работу, о которой говорилось выше. |
Examples provided by countries clearly demonstrated the direct contribution of forests to combating hunger and promoting poverty reduction and other Millennium Development Goals. |
Примеры, приведенные странами, наглядно демонстрируют прямой вклад лесов в борьбу с голодом, сокращение масштабов нищеты и достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Other national sources of Millennium Development Goals monitoring data, such as civil registration systems, have seen no comparable progress. |
Сравнимый прогресс в использовании других национальных источников данных о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, например систем регистрации актов гражданского состояния, не наблюдается. |
Lessons from the Millennium Development Goals process also point to the need to advocate for an agenda that supports and directs investments towards strengthening national statistical systems in a focused way. |
Уроки, извлеченные из деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также указывают на необходимость принятия такой программы, в которой во главу угла ставится поддержка и направление инвестиций на целенаправленное укрепление национальных статистических систем. |
Since the initiation of the Survey goes back to the monitoring needs of the Habitat Agenda and other Millennium Development Goal indicators, the survey questionnaire also covers other thematic areas. |
Поскольку изначально проведение обследований этого вида было связано с необходимостью получения данных для контроля за ходом осуществления Повестки дня Хабитат и показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в используемых в рамках обследования анкетах также содержатся блоки вопросов, относящихся к другим тематическим областям. |
Efforts to meet the Millennium Development Goals have spurred African countries and organizations to focus on strategic areas such as education and science and technology. |
Усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, побудили африканские страны и организации сосредоточить внимание на таких стратегических областях, как образование и наука и техника. |
This is a significant improvement towards the achievement of the 17 percent target for the representation of women in parliament by 2015 as was referred to in the Millennium Development Goals Report in 2005. |
Это свидетельствует о значительном прогрессе в достижении цели, которая заключается в том, чтобы довести к 2015 году представленность женщин в парламенте до 17%, о чем говорится в Докладе об осуществлении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2005 год. |
That reality is reflected in how indigenous peoples have been generally sidelined in the design, targets, indicators and implementation of the Millennium Development Goals. |
Эта действительность находит отражение в том, что коренные народы в целом оказались в стороне от разработки целевых ориентиров, индикаторов и хода реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Such partnerships have been in place for many years and have taken on an increasingly important role in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Такие партнерства существуют уже многие годы и приобретают все более видную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These early achievements have allowed Thailand to pursue the more ambitious and challenging Millennium Development Goals Plus, with prospects for achievement in several areas. |
Эти ранние успехи позволили Таиланду приступить к работе над достижением более масштабных и сложных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с перспективой добиться успехов в нескольких областях. |
To officially report its progress on the Millennium Development Goals, Thailand published two national reports on the matter, in 2004 and 2009. |
В 2004 и 2009 годах чтобы официально отчитаться о своем прогрессе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Таиланд опубликовал два национальных доклада на эту тему. |
Meeting the Millennium Development Goals by 2015: ongoing efforts to address emerging challenges and safeguard achievements |
Достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: меры, принимаемые для решения возникающих проблем и закрепления достигнутых успехов |
Localizing Millennium Development Goals allowed local authorities to keep national Governments informed of their specific needs and helped draw attention to national disparities and pockets of poverty. |
Работа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местном уровне позволила местным органам власти постоянно информировать национальные правительства о своих конкретных потребностях, а также привлекать внимание к национальным диспропорциям и проблеме нищеты. |
While accelerating progress on the Millennium Development Goals as 2015 approaches requires action by all stakeholders, the primary responsibility for action rests with national Governments. |
Несмотря на то, что в условиях приближения 2015 года ускоренное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует осуществления деятельности всеми заинтересованными сторонами, основная ответственность за ее осуществление лежит на национальных правительствах. |
Several countries have gone beyond the traditional set of Millennium Development Goals, applying the Framework in addressing economic disparities, education quality, energy access and non-communicable diseases. |
Некоторые страны не ограничивались традиционным набором целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а применяли данную программу для решения таких проблем, как экономические диспропорции, качество образования, доступ к энергоресурсам и неинфекционные заболевания. |
UN Habitat also co-led, with UNFPA, a thematic consultation on population dynamics, part of 11 thematic consultations organized by the Millennium Development Goals Task Force. |
ООН-Хабитат совместно с ЮНФПА также руководила проведением тематической консультации по динамике народонаселения в рамках 11 тематических консультаций, организованных Целевой группой по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While the progress documented in maternal and child health is impressive, the country needs further investments to attain Millennium Development Goal targets. |
Несмотря на то что в деле охраны материнского и детского здоровья был достигнут впечатляющий прогресс, страна нуждается в дальнейших инвестициях для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The present report provides a brief picture of the implementation of the Millennium Development Goals by the Government of the Gambia over the past few years. |
Настоящий доклад содержит краткий обзор осуществления правительством Гамбии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за последние несколько лет. |
The Government recognizes that securing progress on the Millennium Development Goals requires actions that engage a wide range of decision makers and strong support from the public. |
Правительство признает, что для того, чтобы добиться прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо деятельное участие широкого круга лиц, принимающих решения, и решительная поддержка со стороны общественности. |
Review the experience of the Millennium Development Goals to channel funds to where they have the greatest development impact. |
Проанализировать опыт целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы направлять средства таким образом, чтобы они оказывали наибольшее воздействие на развитие. |
It was noted that after 14 years of implementation of the Millennium Development Goals, 842 million people are still suffering from hunger and child labour and slavery numbers remain high. |
Было отмечено, что спустя 14 лет после начала осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 842 миллиона людей по-прежнему страдают от голода, и показатели эксплуатации детского труда и рабства все еще остаются высокими. |