This mid-point to 2015 is a reminder of the unfortunate reality that most African countries are off track in meeting most, if not all, of the Millennium Development Goals. |
Истекшая половина периода, заканчивающегося в 2015 году, напоминает о суровой реальности, которая говорит о том, что большинство стран Африки далеки от достижения большинства, если не всех, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although the world as a whole is on track to meet the poverty target of the Millennium Development Goals, significant disparities exist at the regional level. |
Хотя мир в целом встал на путь достижения целевого показателя сокращения масштабов нищеты, предусмотренного в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на региональном уровне наблюдаются значительные диспропорции. |
In addition, the Group of Eight and the Outreach 5 countries reiterated their commitment to the Millennium Development Goals, with a special focus on Africa. |
Кроме того, страны Группы восьми и Инициативной группы пяти подтвердили их приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с уделением особого внимания Африке. |
Report on achieving NEPAD and the United Nations Millennium Development Goals: transport facilitation in selected corridors |
Доклад об осуществлении НЕПАД и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций: упрощение транспортного режима в отдельных коридорах |
policymakers in the Asia and Pacific region Millennium Development Goals, relevant and useful |
ским тенденциям, особенно ходу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, актуальными и полезными |
Objective of the Organization: Enhanced contribution of regional trade to the achievement of sustained economic growth, long-term structural transformation and the Millennium Development Goals. |
Цели: расширение вклада региональной торговли в достижение устойчивого экономического роста, долгосрочных структурных преобразований и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(b) Wider dissemination of the Millennium Development Goals through different awareness-raising tools at the local and subnational levels |
Ь) Более широкое распространение информации о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, через различные механизмы повышения осведомленности общественности на местном и субнациональном уровнях |
The Department produces an annual report on the Millennium Development Goals and is also working towards promoting a unified United Nations statistical system. |
Департамент подготавливает ежегодный доклад о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и также прилагает усилия в целях содействия формированию унифицированной статистической системы Организации Объединенных Наций. |
This year marks the halfway point between the adoption of the Millennium Development Goals (MDGs) in September 2000 and the target date of 2015. |
В этом году мы пройдем половину пути между датой принятия в сентябре 2000 года целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и сроком их достижения, намеченным на 2015 год. |
In his opening remarks to this General Assembly the President identified five areas as our priorities: climate change, economic development, the Millennium Development Goals, terrorism and United Nations reform. |
В своем вступительном заявлении перед этой Генеральной Ассамблеей Председатель определил пять приоритетных вопросов: это - изменение климата; обеспечение экономического развития; достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; борьба с терроризмом; и реформа Организации Объединенных Наций. |
Many also called for the full and timely implementation of the Millennium Development Goals and the strengthening of human rights institutions. |
Многие также призывали к полному и своевременному осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и к укреплению институтов в области прав человека. |
Let us stay focused on what we set out to accomplish and renew our commitment to the Millennium Development Goals affirmed here on 8 September 2000. |
Так будем же концентрировать внимание на том, что мы наметили сделать, и подтвердим нашу приверженность осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были утверждены здесь 8 сентября 2000 года. |
We are now approximately halfway to our deadline for the Millennium Development Goals, and we will soon need to deliver on our promises. |
Сейчас прошла практически половина периода, отведенного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в скором времени нам придется отчитываться за выполнение данных нами обещаний. |
We agree with the Secretary-General that our priority should be "delivering results on the promise of the Millennium Development Goals" (A/62/1, para. 6). |
Мы согласны с Генеральным Секретарем в том, что нашей приоритетной задачей должно стать «выполнение обязательств, которые отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» (А/62/1, п. 6). |
The International Monetary Fund (IMF) is a committed partner in the international community's efforts help developing countries reduce poverty and reach the Millennium Development Goals (MDGs). |
Международный валютный фонд (МВФ) выступает надежным союзником в усилиях международного сообщества, направленных на оказание содействия развивающимся странам в деле сокращения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Gender-sensitive achievement of all other Millennium Development Goals will also contribute to the promotion of gender equality and women's empowerment. |
Достижение всех других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с учетом гендерных факторов также будет содействовать обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
A recent analysis of national Millennium Development Goals reporting and poverty reduction strategy papers revealed that Governments missed critical opportunities to fully identify and address gender perspectives. |
Недавно проведенный анализ национальных докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты показал наличие неиспользованных ключевых возможностей в деле полного определения и рассмотрения важнейших гендерных аспектов. |
Such improvement would promote the availability and consumption of "Millennium Development Goal goods and services" such as food, clean water and sanitation, health and education. |
Такое улучшение могло бы содействовать повышению доступности и потребления таких «товаров и услуг, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», как продовольствие, чистая вода и санитария, здравоохранение и образование. |
On climate change, the panel called for urgent measures to address the problem in view of its possible implications for meeting the Millennium Development Goals. |
В отношении изменения климата участники дискуссионного форума призвали принять неотложные меры для решения этой проблемы, учитывая ее возможные последствия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, external debt remains high and private capital flows insufficient to bridge the gap between domestic savings and the necessary investment for Africa to meet the Millennium Development Goals. |
Кроме того, сохраняется высокий уровень внешнего долга, и притока частного капитала недостаточно для восполнения разницы между внутренними накоплениями и инвестициям в объеме, необходимом странам Африки для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Delegations also expressed appreciation for UNICEF work as part of United Nations country teams in delivering results for children and contributing to the Millennium Development Goals. |
Делегации также выразили ЮНИСЕФ признательность за работу в составе страновых групп Организации Объединенных Наций в деле достижения результатов в интересах детей и содействия осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Overall, delegations found the strategy paper to be a comprehensive guide by UNICEF on how to achieve the rights of every child to education and the reach the education-related Millennium Development Goals. |
В целом делегации считают, что этот документ о стратегии является всеобъемлющим руководством для ЮНИСЕФ в отношении того, как обеспечить права каждого ребенка на образование и достичь связанных с образованием целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A number of delegations drew strong links between the Initiative and poverty reduction, particularly in the achievement of Millennium Development Goals 1 and 4. |
Ряд делегаций отметили четкую связь между Инициативой и сокращением масштабов нищеты, особенно в плане достижения целей 1 и 4 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The new joint programme document is also being piloted by the Millennium Development Goals Achievement Fund, financed by the Government of Spain. |
На средства правительства Испании Фонд для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в экспериментальном порядке занимается разработкой нового совместного программного документа. |
UNDP participated actively in drafting the revised Millennium Development Goals monitoring framework that was agreed at the 2007 meeting of United Nations principals in Torino. |
ПРООН принимала активное участие в разработке пересмотренных параметров для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были согласованы на совещании руководителей Организации Объединенных Наций, проведенном в 2007 году в Турине. |