For example, UNEP will also collaborate with the World Bank and others, with a view to promoting mainstreaming care for the environment in poverty reduction strategy papers and in the further implementation of the Millennium Development Goals. |
Например, ЮНЕП будет также сотрудничать с Всемирным банком и другими с целью обеспечения упорядочения экологических вопросов в стратегических документах по сокращению масштабов нищеты и в ходе дальнейшего осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Regional Ministerial Meeting on the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific: the Way Forward to 2015 was held in Jakarta, Indonesia, from 3 to 5 August 2005. |
Региональное совещание на уровне министров по вопросу о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в азиатско-тихоокеанском регионе: на пути к 2015 году проходило в Джакарте, Индонезия, 3-5 августа 2005 года. |
However, according to ECA, the PRSs have not been underpinned by comprehensive growth strategies and have not had enough focus on the Millennium Development Goals. |
Тем не менее, по мнению ЭКА, ССН не подкрепляются всеобъемлющими стратегиями роста и недостаточно нацелены на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
If the Millennium Development Goals are to be met in the region, an environment conducive to expanded employment must be created either by an investment-growth nexus or by a redistribution of scarce resources. |
Для достижения в регионе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо создать условия для увеличения занятости путем стимулирования инвестиций и роста либо путем перераспределения ресурсов. |
Third, given the importance assigned in the Millennium Development Goals to health and education, the Bank had moved to expand its lending to those sectors to about 25 per cent of its total annual lending. |
В-третьих, с учетом того важного значения, которое придается в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вопросам здравоохранения и образования, Банк принял меры по расширению своего кредитования этих секторов до примерно 25 процентов от общего годового объема своих кредитов. |
Adequate human and financial resources were necessary for the implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome document of the twenty-third special session, as well as for reaching the Millennium Development Goals, especially in developing countries. |
Для осуществления Пекинской платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии, а также достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуются надлежащие людские и финансовые ресурсы, особенно в развивающихся странах. |
During the interactive discussion that followed, some Ministers also emphasized the critical and fundamental importance of environmental sustainability, including with respect to meeting the Millennium Development Goals as a whole. |
В ходе последовавшей интерактивной дискуссии некоторые министры подчеркнули также решающее и фундаментальное значение рационального использования окружающей среды, в том числе в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в целом. |
In implementing the Millennium Development Goals, States should ensure the absolute prohibition of racial discrimination and, where appropriate, should promote multicultural policies, affirmative action and special measures necessary for poverty reduction among indigenous communities. |
При реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, государствам следует обеспечить введение полного запрета на проявления расовой дискриминации и там, где это необходимо, содействовать осуществлению многокультурной стратегии, позитивных действий и специальных мер, необходимых для искоренения нищеты среди общин коренных народов. |
Adopt measures that ensure the full and effective participation of indigenous women in implementation, follow-up work and monitoring of the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals. |
Принимать меры, обеспечивающие полное и эффективное участие женщин-представительниц коренных народов в осуществлении, последующей работе и мониторинге Пекинской платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Prime Minister and the Deputy Special Representative of the Secretary-General and Resident Coordinator are visiting the provinces to discuss the Millennium Development Goals and start consultations on such a Strategy. |
Премьер-министр и заместитель Специального представителя Генерального секретаря и резидент-координатор посещают провинции для обсуждения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проводят консультации относительно такой стратегии. |
This year, the Statistical Commission took note of the work carried out by the Inter-Agency and Expert Group on Millennium Development Goal Indicators, notably in compiling indicators for global monitoring. |
В текущем году Статистическая комиссия приняла к сведению работу, проделанную Межучрежденческой группой экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности по разработке показателей для осуществления глобального контроля. |
Declaration submitted by Foundation for the Child and the Family regarding the mid-term review of the eight Millennium Development Goals (MDGs) |
Декларация, представленная Фондом ребенка и семьи по вопросу о среднесрочном обзоре восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
In addition, UNDP and the Government of Burundi have launched the International Year of Microcredit and organized workshops on how to increase the role of microfinance to alleviate poverty and help reach the Millennium Development Goals. |
Помимо этого, ПРООН и правительство Бурунди провозгласили Международный год микрокредитов и организовали практикумы по вопросу о повышении роли микрофинансирования в деле сокращения масштабов нищеты и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Many speakers called for a timely and successful conclusion to the negotiation of the Doha round of multilateral trade negotiations so that trade might fuel growth to help meet the Millennium Development Goals. |
Многие ораторы призвали к своевременному и успешному завершению дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, с тем чтобы торговля подпитывала рост в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Reaffirming the role of the public service in the attainment of national goals for social and economic development, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, |
подтверждая роль государственной службы в достижении национальных целей в области социального и экономического развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, |
That ECOSOC develop a detailed and well-defined plan of implementation to ensure the fulfilment of the Millennium Development Goals, and that such a plan include a strong participatory role for Civil Society. |
Экономическому и Социальному Совету следует разработать подробный и четкий план действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предусмотреть в таком плане самое широкое участие гражданского общества в осуществляемой деятельности. |
An example is the Global Call to Action against Poverty, a worldwide campaign led by a coalition of more than 900 civil society organizations from developed and developing countries in support of the Millennium Development Goals. |
Одним из примеров этого является всемирная кампания «Всемирный призыв к действиям по искоренению нищеты», возглавляемая коалицией в составе свыше 900 организаций гражданского общества из развитых и развивающихся стран в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On 4 September, the caretaker Government of the Sudan and UNDP released the interim Sudan progress report for 2004 on the Millennium Development Goals. |
Временное правительство Судана и ПРООН опубликовали 4 сентября промежуточный доклад за 2004 год о ходе реализации Суданом целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The new trading arrangements being promoted by WHO had far-reaching consequences for the developing countries, and the production levels set out in the Millennium Development Goals were proving elusive. |
Новые торговые договоренности, которые пропагандируются ВТО, имеют далеко идущие последствия для разви-вающихся стран, а уровни производства, указанные в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляются недостижимыми. |
This synthesis report is based on a sound summary of scientific evidence, and states that desertification must imperatively be addressed to meet the Millennium Development Goals of the United Nations. |
Этот обобщающий доклад составлен на основе углубленного анализа научных материалов, и в нем говорится, что решение проблемы опустынивания является непременным условием достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Since many countries were lagging behind the timetable for the implementation of the Millennium Development Goals, consideration needed to be given to the manner in which the IPU could help to speed up the process. |
Поскольку многие страны отстают от графика осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом МПС мог бы ускорить этот процесс. |
It is also worth noting that the Philippine Congress has created a House Special Committee on the Millennium Development Goals (MDGs), which initiated a review in support of the Philippine AIDS Prevention and Control Act of 1998. |
Следует заметить также, что конгресс Филиппин создал при своей палате специальный комитет по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который приступил к проведению обзора в поддержку принятого в 1998 году филиппинского закона о профилактике СПИДа и борьбе с его распространением. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has regularly conducted country and regional training to build capacity in the production of food security statistics, including Millennium Development Goal indicator 1.9 on food deprivation. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций регулярно проводит обучение национальных и региональных статистиков для наращивания потенциала в области подготовки статистических данных о продовольственной безопасности, включая показатель 1.9 достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающийся недоедания. |
The Group emphasized UNIDO's important role in meeting the Millennium Development Goals and the importance of increasing the Organization's help in the preparation of national implementation plans regarding persistent organic pollutants. |
Группа подчеркивает важную роль ЮНИДО в работе по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и необходимость активизации ее помощи в подготовке национальных планов осуществления проектов уничтожения стойких органических загрязнителей. |
Along with good governance, infrastructure development and creating the conditions for sustained private investment, support for Africa's farmers remains central to achieving poverty eradication and the fulfilment of the Millennium Development Goals. |
Наряду с хорошим управлением, развитием инфраструктуры и созданием условий для устойчивых частных инвестиций оказание поддержки африканским фермерам по-прежнему играет центральную роль в искоренении бедности и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |