| Across the board, efforts will need to be made to help Member States scale up their strategies for achieving all of the Millennium Development Goals. | В общем и целом потребуются усилия для содействия государствам-членам в масштабировании их стратегий для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Some 89 per cent of the total number of participants to meetings and workshops organized in support of the achievement of the health-related Millennium Development Goals indicated an increase in knowledge in related effective policies and interventions. | Около 89 процентов от общего числа участников совещаний и практикумов, организованных в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеющих отношение к охране здоровья, отметили, что они пополнили свой опыт реализации эффективной политики и мероприятий. |
| I can also proudly claim that my country, through this economic strategy, is comfortably realizing the Millennium Development Goals well in advance of the target set by the United Nations. | Я могу также с гордостью утверждать, что благодаря этой экономической стратегии наша страна успешно добивается реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, намного раньше срока, установленного Организацией Объединенных Наций. |
| After four years, I am proud to share the progress and successes that we have achieved in our social agenda and in the Millennium Development Goals that the United Nations has put forward. | По прошествии четырех лет я могу с гордостью заявить о наших успехах и достигнутом прогрессе в реализации нашей социальной программы и поставленных Организацией Объединенных Наций целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Our achievements as well as the problems we face are set out in the national report on implementation of the Millennium Development Goals, which we presented at the summit. | Наши достижения, а также проблемы, с которыми мы сталкиваемся, изложены в национальном докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который мы представили на саммите. |
| We agree with the assessment of the Director-General of ILO, Juan Somavia, that there is a mixed picture which "emerges from the third Global Report and recent monitoring of progress towards the Millennium Development Goals". | Мы согласны с оценкой Генерального директора МОТ Хуана Сомавиа, заявившего, что, «судя по третьему Глобальному докладу и итогам недавней оценки прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», ситуация складывается неоднозначная. |
| We stress that investing in women and girls has a multiplier effect on productivity, efficiency and sustained economic growth and that achieving Goal 3 is essential to the achievement of all the Millennium Development Goals. | Мы подчеркиваем, что инвестирование в женщин и девочек дает многократную отдачу в плане производительности, эффективности и устойчивого экономического роста и что достижение цели З необходимо для реализации всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The adoption of this resolution is all the more important in the light of the upcoming review of the status of implementation of the Millennium Development Goals. | Принятие этой резолюции тем более важно в свете предстоящего обзора хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We in the Group of 77 were looking for a scaling-up of the resources that will be devoted to the implementation and realization of the Millennium Development Goals. | Мы, члены Группы 77, надеялись на увеличение объема ресурсов, которые будут направлены на осуществление и реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| My country believes that these agreements have made it possible to adopt a balanced overall document that identifies priorities and reiterates the commitment of Member States towards attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). | Наша страна считает, что эти договоренности позволили принять взвешенный общий документ, определяющий приоритетные задачи и подтверждающий решимость государств-членов добиться осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| The most disgraceful underachievement of the effort towards the Millennium Development Goals is the lack of progress to improve maternal health. | Самым печальным в ослаблении усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является отсутствие прогресса в области охраны материнства. |
| Effective social safety nets are lacking in most African countries and although Africa proved to be more resilient than expected, the recent global crisis has caused a significant setback in poverty reduction and in reaching the other Millennium Development Goals. | В большинстве африканских стран отсутствуют эффективные системы социальной защиты, и хотя недавний глобальный кризис не так сильно ударил по Африке, как это прогнозировалось, он привел к существенному регрессу в сокращении масштабов нищеты и достижении других Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Even prior to the crisis, the capacity of many least developed countries to meet the Millennium Development Goals was constrained by a lack of domestic resources. | Еще до начала кризиса способность многих наименее развитых стран к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была ограничена нехваткой внутренних ресурсов. |
| In that context, it was pointed out that the 2015 target date for the Millennium Development Goals (MDGs) was fast approaching and that UNCTAD should help African countries articulate their post-2015 strategies. | В этом контексте было отмечено, что стремительно приближается контрольный срок для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), намеченный на 2015 год, и что ЮНКТАД следует помочь африканским странам в выработке их стратегий на последующий период. |
| The reply provided by Mauritius refers to the challenges faced under other aspects of the Millennium Development Goals, such as reducing child mortality, improving maternal health and achieving environmental sustainability. | В ответе Маврикия упоминается о проблемах в достижении других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких как сокращение детской смертности, улучшение материнского здоровья и достижение экологической устойчивости. |
| The absence of explicit targets for disability in the Goals represents a substantial missed opportunity to achieve "Millennium Development Goals for all, inclusive of persons with disabilities". | Отсутствие в ЦРДТ четко сформулированных целевых показателей в отношении инвалидности представляет собой существенную утраченную возможность «осуществления ЦРДТ для всех, включая инвалидов». |
| The outcome of the Forum included a multi-stakeholder declaration for inclusive Millennium Development Goals which called for increased collaborations at all levels to strengthen capacity-building for collection, monitoring and evaluation of disability statistics for the Goals. | На форуме были приняты такие документы, как заявление участников о необходимости инклюзивных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в котором содержался призыв укреплять сотрудничество на всех уровнях в целях наращивания потенциала в деле сбора, контроля и оценки статистических данных об инвалидности для ЦРДТ. |
| Closing remarks 21. The Chair noted that school feeding was a productive social protection instrument with multiple impacts that contributed to the achievement of Millennium Development Goals 1 through 5. | Председатель отметила, что питание в школах является одним из механизмов продуктивной социальной защиты, способствующих осуществлению целей 1 - 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по нескольким аспектам одновременно. |
| The Office provided strategic advice and support to the Permanent Mission of the Dominican Republic to the United Nations, which organized the Inaugural Millennium Development Goals Awards Ceremony. | Бюро предложило стратегические рекомендации и оказывало поддержку Постоянному представительству Доминиканской Республики при Организации Объединенных Наций, которое организовало церемонию вручения наград за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The regular process would contribute to achieving the goal of sustainable development of the oceans, seas and their resources, as well as the Millennium Development Goals. | Регулярный процесс должен содействовать достижению цели устойчивого освоения Мирового океана, морей и их ресурсов, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| With regard to the Millennium Development Goals (MDGs), we share the concerns expressed by the Secretary-General in his report on the slow pace of progress in their overall attainment. | Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), то мы разделяем озабоченности, высказанные Генеральным секретарем в его докладе, относительно медленных темпов прогресса в их совокупном достижении. |
| This fall, the high-level plenary meeting on the Millennium Development Goals will be a test case of our commitment to the Beijing Platform for Action. | Этой осенью пленарное заседание высокого уровня по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, станет испытанием нашей приверженности Пекинской платформе действий. |
| On this occasion, Member States will have the opportunity to share their experiences and good practices with a view to overcoming remaining obstacles, including those related to the Millennium Development Goals. | В этой связи государства-члены будут иметь возможность обменяться своими знаниями и передовым опытом в целях предотвращения остающихся препятствий, в том числе тех, которые связаны с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Group trusts that, with the support of the international financial community, this trend will soon be reversed, thus bolstering efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs). | Группа считает, что при поддержке международного финансового сообщества эта тенденция в скором времени будет обращена вспять, укрепив тем самым усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| This is the tenth year of implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), and the 2010 high-level plenary meeting on the MDGs will be held at United Nations Headquarters in September. | Наступил десятый год реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и в сентябре 2010 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будет проходить пленарное заседание высокого уровня, посвященное ЦРТ. |