As a key international development organization, UNIDO should continue to play a vital role in promoting industrial development and contributing towards attainment of the Millennium Development Goals. |
ЮНИДО как одной из основных международ-ных организаций в области развития следует про-должать играть важнейшую роль в содействии про-мышленному развитию и достижению целей разви-тия, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In conclusion, he said that renewed efforts were needed to mobilize financial resources so that the Millennium Development Goals could be achieved. |
В заклю-чение он хотел бы сказать, что необходимо умножить усилия по мобилизации финансовых ресурсов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Comments: The Committee may wish to discuss its contribution to the Millennium development goals and the gender issue during its in - depth discussion this year. |
Примечания: Комиссия, возможно, пожелает обсудить свой вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также гендерный вопрос в ходе своего углубленного обсуждения в этом году. |
It will provide a road map for the promotion of urban youth empowerment and participation in the implementation of the Habitat Agenda and the related Millennium Development Goals. |
Она станет дорожной картой для расширения прав и возможностей молодежи в городах и ее участия в осуществлении Повестки дня Хабитат и в достижении соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
If humanitarian action was to be effective, it had to be well-coordinated with the commitments embodied in the Millennium Development Goals. |
Для того чтобы гуманитарная деятельность имела эффективный характер, она должна тесно координироваться с усилиями по выполнению обязанностей, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The need to extend the Results-Focused Transitional Framework into 2006 to ensure a structured transition from the Framework to a Millennium Development Goals-based poverty reduction strategy was also recognized. |
На совещании была также отмечена необходимость продления упомянутой рамочной программы на 2006 год для обеспечения последовательного перехода к стратегии сокращения масштабов нищеты, основывающейся на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Africa attached great importance to UNIDO because, inter alia, it was the only specialized agency qualified to deliver services that adequately addressed concerns relating to the Millennium Development Goals. |
Африка придает огромное значение ЮНИДО, поскольку она является, в частности, единственным специализированным учреждением, призванным оказывать услуги, которые надлежащим образом решают проблемы, связанные с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
They took into account the concerns expressed by Member States in relation to poverty alleviation, the Millennium Development Goals, Africa and the least developed countries. |
При этом учитывается обеспокоенность государств - членов по поводу снижения уровня нищеты, целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в отношении Африки и наименее развитых стран. |
The Group had noted with satisfaction that the current version reflected the views of most regional groups and other stakeholders regarding attainment of the Millennium Development Goals. |
Группа с удовлетворением приняла к сведению, что рассматриваемый вариант отражает мнения большин-ства региональных групп и других заинтересованных сторон по вопросу о достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Recent reports on the implementation of the Millennium Development Goals had indicated that those Goals might not be achieved within the specified time frame. |
В последних докладах о реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, было указано, что процесс достижения этих целей не может быть ограничен конкретными временными рамками. |
Not only will these objectives be the basis for assessing our progress in 2010; their attainment will ensure that the Millennium Development Goals are achieved by 2015. |
Эти цели не только послужат основной оценки нашего прогресса в 2010 году; их достижение обеспечит осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
I am also involved within the framework of the Millennium Development Goals, of which the fight against AIDS is an integral part. |
Я также принимаю участие в усилиях по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, неотъемлемой частью которых является борьба со СПИДом. |
Notwithstanding that progress, there is still widespread poverty and the continent is not on course to meet the Millennium Development Goals. |
Несмотря на этот прогресс, по-прежнему существует широкомасштабная нищета и континент все еще не встал на путь осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We welcome the fact that the international debate is again attracting the attention of decision makers worldwide regarding the urgency of implementing the Millennium Development Goals. |
Мы приветствуем то обстоятельство, что эти международные прения вновь привлекли внимание руководителей во всем мире к насущной задаче осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This year we are at the midpoint of assessing the achievements in moving towards reaching the Millennium Development Goals by 2015. |
В этом году мы провели среднесрочный обзор хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, срок достижения которых намечен на 2015 год. |
We remain committed to addressing the plight of our children by implementing our Millennium Development Goals through the Afghanistan Compact and our Interim National Development Strategy. |
Мы сохраняем приверженность делу улучшения участи наших детей путем достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством выполнения Соглашения по Афганистану и нашей Временной стратегии национального развития. |
In December 2006, the Government of Spain established the Millennium Development Goals Fund to support United Nations reform efforts at the country level. |
В декабре 2006 года правительство Испании учредило Фонд целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для поддержки усилий в рамках реформы деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
We have passed the midpoint in our quest to achieve the ambitious but achievable Millennium Development Goals by the projected year, 2015. |
Уже прошла половина периода до установленного на 2015 год срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Consequently, despite the recovery in recorded donor contributions, ODA has been a declining source of budgetary resources for developing countries, limiting their efforts to pursue the Millennium Development Goals. |
Таким образом, несмотря на увеличение зарегистрированных взносов доноров, ОПР играет все меньшую роль в качестве источника бюджетных ресурсов для развивающихся стран, не позволяя им прилагать широкомасштабные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to reach the Millennium Development Goals, fully integrating them into existing poverty reduction strategies should be a priority. |
Чтобы добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной задачей должно быть включение их в полном объеме в существующие стратегии сокращения масштабов нищеты. |
That is a considerable step towards ODA that is sufficient for the Millennium Development Goals and is predictable. |
Это важный шаг в области ОПР, необходимый для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и он является предсказуемым. |
Furthermore, this High-level Dialogue gives me a unique opportunity to make an urgent appeal to the entire international community to support our efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Кроме того, этот диалог высокого уровня дает мне уникальную возможность обратиться ко всему международному сообществу с настоятельным призывом поддержать наши усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Croatia is one of the countries rated as very likely to achieve all of its specific Millennium Development Goals (MDGs). |
Хорватия относится к числу стран, которые, как предполагается, достигнут всех своих конкретных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
But even though the evidence is persuasive that this unlocks resources which are critical for the Millennium Development Goals, it still falls far short of what is needed. |
Однако несмотря на наличие убедительных доказательств того, что подобные меры позволяют высвободить ресурсы, имеющие решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставляемой помощи по-прежнему явно недостаточно для удовлетворения потребностей. |
The international financial institutions are essential to ensuring development around the world and successful implementation of the Millennium Development Goals. |
Важную роль в обеспечении развития во всем мире и успешном достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, играют международные финансовые учреждения. |