A full assessment of countries' capacity to produce the official Millennium Development Goals indicators is not easy to conduct, as it would require a comprehensive review of data availability and quality in each and every country. |
Проведение полной оценки потенциала стран в области подготовки официальных показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляется непростым мероприятием, поскольку для этого необходимо осуществить всеобъемлющий обзор наличия и качества данных в каждой без исключения стране. |
Climate change is considered the defining human development issue of our generation, a cross-cutting issue with the potential to obstruct efforts to implement the Millennium Development Goals. |
Изменение климата считается определяющим фактором развития нашего поколения, глобальной проблемой, которая может затруднить выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNIFEM has developed a strong resource mobilization strategy to enable it to achieve the results outlined in its strategic plan and advance gender equality and women's empowerment worldwide, in the context of the Millennium Development Goals. |
ЮНИФЕМ разработал эффективную стратегию мобилизации ресурсов, с тем чтобы обеспечить достижение результатов, предусмотренных в стратегическом плане, и содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин по всему миру в контексте Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It underlines the raising of awareness on the part of the international community of the issues and challenges associated with rapid urbanization, including their consequences for the attainment of the Millennium Development Goals. |
В нем отмечается повышение уровня информированности международного сообщества о вопросах и проблемах, обусловленных быстрыми темпами урбанизации, включая их влияние на процесс реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To realize the Millennium Development Goals by raising public-health awareness and making people healthier in body and mind are not only an urgent task for developing countries but also a common challenge facing the whole international community. |
Реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством повышения информированности в области здравоохранения и оздоровления как тела, так и духа людей является не только насущной задачей развивающихся стран, но и общим делом всех членов международного сообщества. |
The civil society, with a multitude of comparative advantages, can serve as an important force in disseminating knowledge of health and for achieving the health-related Millennium Development Goals. |
Гражданское общество, обладающее множеством сравнительных преимуществ, может послужить важной движущей силой в распространении знаний о здоровье и достижении связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The LGW's actions contribute directly to ensure Human Rights, advancing towards the Millennium Development Goals (MDG) and increasing the standards of health and the quality of life of the population. |
Деятельность ЛДВ непосредственно направлена на обеспечение прав человека, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и повышение уровня и качества жизни населения. |
Feedback received by OIOS illustrates that country-level programming did not always take guidance from the Brussels Programme of Action, which was adopted shortly after the Millennium Development Goals and was tailored to the special needs of least developed countries. |
Как видно из ответов респондентов, полученных УСВН, разработка страновых программ не всегда велась на основе Брюссельской программы действий, которая была утверждена вскоре после принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в которой учтены особые потребности наименее развитых стран. |
Referring to the Millennium Development Goals (MDGs), the Acting Regional Director, IPPF SARO, stressed that the MDGs can be seen as a window of opportunity to move the International Conference on Population and Development (ICPD) agenda forward. |
Говоря о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, исполняющий обязанности Регионального директора, МФПР ЮАРО, подчеркнул, что эти цели можно рассматривать как возможность для дальнейшего продвижения вперед в деле реализации решений Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР). |
Strategic direction was provided to focus assistance along the lines of the Millennium Development Goals to meet traditional needs in Africa (where there is the highest concentration of Chinese medical and construction teams), and in countries affected by natural disasters. |
Согласно принятым стратегическим директивам помощь целенаправленно оказывалась в русле целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и была ориентирована на удовлетворение традиционных потребностей африканских государств (где работает наибольшее число групп медиков и строителей из Китая) и стран, пострадавших от стихийных бедствий. |
(b) To make greater efforts to deal with discrepancies within individual States in implementing the Millennium Development Goals. |
Ь) приложить дополнительные усилия для устранения различий в рамках отдельных государств в темпах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Participants stressed the need to secure high-level political commitment, as such commitment was considered to be an important and positive part of the Strategic Approach to International Chemicals Management and the Millennium Development Goals processes. |
Участники подчеркнули, что необходимо заручиться политическим обязательством на высоком уровне, поскольку такое обязательство считается важным и позитивным элементом процессов Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Low-cost access to infrastructure services supports industrial growth, increases an economy's competitiveness, helps alleviate poverty, and is a vital ingredient for many developing countries to meet their Millennium Development Goals (MDGs). |
Дешевый доступ к инфраструктурным услугам стимулирует промышленный рост, повышает конкурентоспособность экономики, помогает сократить масштабы нищеты, а также является для многих развивающихся стран жизненно важной составляющей достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The crucial role of entrepreneurship promotion for the attainment of the Millennium Development Goals, in particular those related to reducing extreme poverty and achieving gender equality, was discussed at length. |
Подробно обсуждался вопрос о решающей роли усилий по поощрению предпринимательской деятельности в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей, касающихся сокращения масштабов крайней нищеты и обеспечения равенства мужчин и женщин. |
In Mexico, UNIDO has taken a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST), specifically in the overall water and sanitation objectives of the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
В Мексике ЮНИДО играет ведущую роль в реализации комплексного подхода к передаче экологически безопасных технологий (ПЭБТ), особенно в контексте общих задач по улучшению водоснабжения и санитарных условий, которые решает Фонд для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He greatly appreciated the support shown for UNIDO activities relating to the pharmaceutical sector and aimed at addressing the health and social dimensions of the Millennium Development Goals while creating jobs and promoting technology transfer. |
Он высоко оценивает высказанную поддержку деятельности ЮНИДО, связанной с фармацев-тическим сектором, которая направлена на решение проблем, связанных с медицинскими и социальны-ми аспектами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при одновременном создании рабочих мест и содействии передаче технологий. |
In Serbia, as part of a project on building social cohesion funded by the Millennium Development Goal Achievement Fund established by the Government of Spain, UN-Habitat carried out a training needs assessment which also focused on women's safety. |
В Сербии, в рамках проекта по укреплению социальной сплоченности, финансируемого из средств созданного правительством Испании Фонда достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ООН-Хабитат провела оценку потребностей в обучении, в ходе которой также учитывались вопросы безопасности женщин. |
She called for the use of the potential of urban land to help attain the Millennium Development Goals, most elements of which could find focus in cities. |
Она призвала использовать потенциал городских земель для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, значительная часть элементов которых может быть реализована в городах. |
Newly registered cases have increased by 25 per cent annually over the last decade, making it unlikely that the country will meet the target for Millennium Development Goal 6. |
За последнее десятилетие число новых зарегистрированных случаев ежегодно увеличивалось на 25 процентов, что ставит под сомнение вероятность выполнения страной цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although Kyrgyzstan is close to achieving Millennium Development Goal 2 (universal primary education for both boys and girls), the net enrolment ratio was 84 per cent in 2007. |
Хотя Кыргызстан близок к выполнению цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (всеобщее начальное образование для мальчиков и девочек), чистый показатель охвата школьным обучением в 2007 году составлял 84 процента. |
For example, a regional Millennium Development Goals (MDG) database is being established and the CES Bureau has recently set up a Task Force to develop indicators on gender equality. |
Например, создается региональная база данных о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а недавно Бюро КЕС учредило Целевую группу по разработке показателей гендерного равенства. |
A new online training course entitled "Introduction to citizen engagement in public governance for the realization of the Millennium Development Goals" was developed by the Division in 2010. |
В 2010 году Отдел разработал новый онлайновый учебный курс, озаглавленный «Вводный курс по обеспечению участия граждан в государственном управлении для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
Although the implementation of the Permanent Forum's recommendations regarding the Millennium Development Goals has been limited at the national level, progress can be seen in capacity-building projects undertaken by the United Nations system, government agencies and indigenous peoples. |
Хотя осуществление рекомендаций Постоянного форума в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, было ограниченным на национальном уровне, отмечается прогресс в рамках проектов по укреплению потенциала, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций, государственными учреждениями и коренными народами. |
Providing adequate security of tenure is a prerequisite for extending entitlements to housing rights, which are guaranteed under international law and are also part of the Millennium Development Goals. |
Надлежащее обеспечение гарантий владения жильем является необходимым условием для расширения жилищных прав, которые гарантированы в соответствии с международными нормами, а также являются частью целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations country team has worked with key ministries in partnership with international and local non-governmental organizations to support the Government's ability to deliver basic social services and help meet the Millennium Development Goals. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций сотрудничает с основными министерствами в партнерстве с международными и местными неправительственными организациями в целях оказания правительству страны поддержки в оказании основных социальных услуг для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |