In terms of the Millennium Development Goals, Mongolia has included a target to reduce the maternal mortality rate to 50 per 100,000 live births by 2015, achieving a fourfold reduction compared to 1990. |
Что касается сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, то Монголия установила для себя показатель сокращения уровня материнской смертности до 50 на 1000 живорождений к 2015 году, т.е. в четыре раза по сравнению с 1990 годом. |
The maternal mortality rate was very high in 1990, at 200 per 100,000 live births, but has declined to 50 in 2008, thus attaining the level set in the Millennium Development Goals target. |
В 1990 году показатель материнской смертности был очень высоким и составлял 200 смертей на 100000 живорождений, но в 2008 году он сократился до 50, достигнув уровня, предусмотренного показателем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
She also referred to the Millennium Development Goal's Gap Task Force report, which highlighted the problems of access and availability of medicines and of the unaffordable prices of medication in developing countries. |
Она сослалась также на доклад Целевой группы по оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, где говорится о проблемах с доступом к медикаментам и их наличием и недоступных ценах на лекарства в развивающихся странах. |
While not explicit in its vision, the Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases has an implicit commitment to human rights and the Millennium Development Goals. |
Не будучи достаточно конкретной, Специальная программа исследований и подготовки специалистов по тропическим болезням содержит имплицитное обязательство в отношении прав человека и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
WHO stated that, like many developing countries, Nauru has committed to a range of Millennium Development Goals (MDGs) that have been included as high-level outcomes in the Ministry of Health's Operational Plan 2007. |
ВОЗ заявила, что подобно многим развивающимся странам Науру привержена ряду целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые включены в качестве высокопрофильных результатов в Операционный план 2007 года, разработанный Министерством здравоохранения. |
There were just two years of the Decade left and the 2015 target date for the Education for All goals and the Millennium Development Goals was also approaching. |
Кроме того, приближается установленный срок достижения в 2015 году целей программы «Образование для всех» и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the context of the Millennium Development Goals, Senegal was endeavouring to expand health insurance to half its population and had taken measures to reduce child and maternal mortality. |
В контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Сенегал стремится распространить медицинское страхование на половину своего населения и уже принял меры по сокращению детской и материнской смертности. |
The Community was concerned that, at the current level of efforts, most developing countries would be unable to achieve some of the Millennium Development Goals, particularly those relating to child mortality, maternal health and combating HIV/AIDS and other diseases. |
Сообщество обеспокоено тем, что при нынешнем уровне усилий большинство развивающихся стран не смогут достичь некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей, касающихся детской смертности, охраны материнского здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями. |
Lebanon welcomed the large number of laws providing for the implementation of the Millennium Development Goals, including those related to health, mandatory education and the well-being of citizens. |
Ливан приветствовал большое количество законов, которые предусматривают осуществление Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе касающихся здоровья, обязательного образования и благосостояния жителей страны. |
Lebanon commended the Gambia's efforts to actively combat poverty through the adoption of a comprehensive strategy and its implementation of the objectives set out in the Millennium Declaration. |
Ливан высоко оценил активные усилия Гамбии по борьбе с нищетой на основе принятия комплексной стратегии и по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It lauded the efforts of Belarus to ensure the right to work and its ability to achieve a number of development goals set out in the Millennium Declaration. |
Он с похвалой отозвался об усилиях Беларуси по обеспечению права на труд и высоко оценил ее способность добиться ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Singapore expressed admiration for the commitment of Laos to improving the standard of living, exemplified by its adoption of the Millennium Development Goals as a priority. |
Сингапур выразил восхищение приверженностью Лаоса повышению уровня жизни, о чем свидетельствует принятие им целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве приоритетных целей. |
Developed and developing countries alike should cooperate in giving effect to what had been agreed upon, whether through faithful application or through launching of positive initiatives to support implementation, particularly with a view to achieving the goals set out in the United Nations Millennium Declaration. |
Развитые и развивающиеся страны должны сотрудничать друг с другом в деле выполнения достигнутых договоренностей либо путем их последовательного применения, либо посредством организации конструктивных инициатив по содействию осуществлению, и в частности достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
On the whole, however, SIDs still lack sufficient access to financing for the dramatic changes they need to make, including for achieving their targets in the Millennium Development Goals. |
Однако в целом малые островные развивающиеся государства все еще не имеют достаточного доступа к финансированию в целях реализации тех серьезных преобразований, которые им предстоит осуществить, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, we welcome the statement issued after the Assembly's High-level Plenary Meeting on implementation of the Millennium Development Goals, which contribute to alleviating poverty, promoting education and improving health services. |
Кроме того, мы приветствуем заявление, принятое по итогам пленарного заседания высокого уровня Ассамблеи по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые способствуют сокращению масштабов нищеты, развитию систем образования и улучшению работы органов здравоохранения. |
It is for that reason that Japan feels strongly about attainment of the Millennium Development Goals (MDGs), which is a main focus of the General Assembly this year. |
Именно поэтому Япония твердо убеждена в важности достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которым Генеральная Ассамблея уделяет приоритетное внимание в этом году. |
When it comes to the Millennium Development Goals (MDGs), although progress has been made, we have not connected the rhetorical support for their achievement to actual delivery. |
Если говорить о Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), несмотря на достигнутый прогресс, мы не сумели увязать поддержку достижения этих целей на словах с реальными действиями. |
It is obvious that the neo-liberal policies implemented in recent decades have run counter to the desire of the international community to reduce poverty, as expressed in the Millennium Development Goals. |
Очевидно, что неолиберальная политика, которая проводилась в последние десятилетия, противоречит желанию международного сообщества сократить масштабы нищеты, отраженному в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Over these last few days, especially in the context of discussion of progress towards the Millennium Development Goals, I have heard many fine words spoken in support of the world's disadvantaged. |
За последние несколько дней, особенно в контексте обсуждения прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, я слышал много умных слов в поддержку самых обездоленных нашего мира. |
There still remain, however, a number of unresolved global issues which have stymied the efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Однако по-прежнему имеет место ряд неразрешенных глобальных проблем, которые парализуют усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Though Bangladesh has achieved the Millennium Development Goal target of gender equality at the secondary level, our plan is to provide free tuition to girls up to the undergraduate level. |
Бангладеш выполнила задачу по обеспечению гендерного равенства на уровне средней школы в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако мы планируем обеспечить девушкам бесплатное образование вплоть до последних курсов университетов. |
Ecuador has reached its targets related to the Millennium Development Goals, and it continues to promote them, including by setting an example for the international community. |
Эквадор достиг своих показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и продолжает содействовать их реализации, в частности, подавая пример международному сообществу. |
Since the adoption of the Millennium Development Goals a decade ago, which galvanized the world into collective action, there has been a lack of efforts on joint endeavours towards the betterment of humanity. |
После принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что подтолкнуло мир к коллективным действиям, отмечается нехватка усилий по совместным начинаниям в целях улучшения положения человечества. |
The focus at this session of the General Assembly on reviewing the progress on the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs) is most appropriate. |
Сосредоточение внимания в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи на обзоре прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), полностью оправдано. |
For Croatia, implementing the Millennium Development Goals is of additional importance because of their strong link with the priorities related to the process of our accession to the European Union, which has entered its final phase. |
Для Хорватии осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обладает дополнительной важностью, потому что они тесно связаны с приоритетами, относящимися к процессу нашего вступления в Европейский союз, который вошел в свою финальную стадию. |