It will also provide an overview of activities undertaken towards the implementation of the Millennium Development Goals since the last session of the Commission. |
Он представит также обзор деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за период, прошедший после последней сессии Комиссии. |
A regional workshop on the integration of Millennium Development Goals in trade policies, with emphasis on commodities, was organized in Dakar, Senegal, in June 2006. |
В июне 2006 года в Дакаре (Сенегал) было организовано региональное рабочее совещание по вопросам всестороннего учета целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в торговой политике с заострением внимания на сырьевом секторе. |
The immediate focus of UNICEF is on capacity-building at country, regional and global levels to support countries to achieve Millennium Development Goals relating to children's and maternal health. |
Усилия ЮНИСЕФ направлены непосредственно на укрепление потенциала на страновом, региональном и глобальном уровнях для оказания странам помощи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и связанных с охраной здоровья матери и ребенка. |
Overall, global UN-Habitat programmes and activities focusing on poverty alleviation in the context of the Millennium Development Goals impact directly on indigenous people's livelihoods. |
В целом, глобальные программы и мероприятия ООН-Хабитат, посвященные сокращению масштабов нищеты в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывают непосредственное воздействие на уровень жизни коренных народов. |
Between 2003 and 2006 Representatives of IMSCO traveled a number of times to Congo, the Sudan and Cameroon to promote United Nations Millennium Development Goals. |
В 2003 - 2006 годах представители ММСКО неоднократно совершали поездки в Конго, Судан и Камерун для продвижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
IWHC's program of work directly focuses on five of the eight Millennium Development Goals in the three geographic regions of Asia, Africa and Latin America. |
Основной упор в программе работы МКВОЗЖ делается непосредственно на пять из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в трех географических регионах, а именно: в Азии, Африке и Латинской Америке. |
In addition, BLIA's affiliated chapters at the country level initiated several ongoing projects to support the themes of the Millennium Development Goals led by the United Nations. |
Кроме того, филиалы Ассоциации на страновом уровне приступили к реализации нескольких проектов в целях поддержки осуществляемой под руководством Организации Объединенных Наций деятельности по вопросам, связанным с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
2005: PDHRE prepared a paper on the Millennium Development Goals and Human Rights: "Challenges and Opportunities," January. |
2005 год: в январе НДОПЧ подготовило документ, касающийся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и прав человека: «Задачи и возможности». |
of the Millennium Development Goals and the Status of the MDGs Africa Initiative |
в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и положении дел с реализацией инициативы |
It was noted that peace and an improvement in basic service delivery have led to some broad gains against the Millennium Development Goals. |
Было отмечено, что мир и улучшение положения с предоставлением основных услуг позволили несколько продвинуться по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Following the 2005 World Summit Outcome, the subprogramme has undertaken additional responsibilities in relation to the estimation of Millennium Development Goals indicators. |
В соответствии с Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года на подпрограмму возложены дополнительные обязанности в связи с расчетом оценочных значений показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This is supplemented by State commitments arising under the 2000 Millennium Development Goals, which focus on the goal of access to free and compulsory primary education, again by 2015. |
Эта ответственность дополняется обязательствами государств, вытекающими из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия 2000 года, в которой основной акцент делается на цель обеспечения, опять-таки к 2015 году, доступа к бесплатному и обязательному начальному образованию. |
Failure to achieve the goals adopted at the special session on children will significantly undermine efforts towards realizing the aspirations of the Millennium Declaration. |
Неспособность достичь целей, сформулированных на специальной сессии по положению детей, в значительной степени подорвет усилия, направленные на выполнение положений Декларации тысячелетия. |
Even though the international community has been making progress in meeting the Millennium Development Goals by 2015, poverty remains prevalent in many parts of the world. |
Несмотря на прогресс международного сообщества в достижении к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), во многих районах мира по-прежнему сохраняется нищета. |
Analysis was presented by the researchers concerning threats to the fulfilment of the Millennium Development Goals by member States unless more sustainable solutions are designed. |
Исследователи представили анализ угроз, с которыми могут столкнуться государства-члены в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если не будут определены более эффективные пути решения существующих проблем. |
The new OHCHR publication Claiming the Millennium Development Goals: A Human Rights Approach was distributed widely to United Nations country teams. |
Среди страновых групп Организации Объединенных Наций была широко распространена новая публикация УВКПЧ «Добиваясь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: подход на основе прав человека». |
Despite these positive developments, the General Assembly review session had also dwelled on the obstacles to ensuring debt sustainability and protecting the financing needed to make progress towards the Millennium Development Goals. |
Несмотря на эти позитивные тенденции, в ходе сессии Генеральной Ассамблеи по обзору обсуждались трудности в деле обеспечения приемлемого уровня задолженности и защиты финансовых средств, необходимых для достижения прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Lower debt service allowed heavily indebted poor counties to increase social expenditure in a manner consistent with national priorities and internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Сокращение расходов на обслуживание задолженности позволило странам с крупной задолженностью увеличить социальные расходы в интересах достижения национальных приоритетов и согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The evaluation also offered an opportunity to address the progress made in the fight against poverty at the midpoint of the Millennium Development Goals. |
Оценка результатов, в частности, позволила рассмотреть среднесрочный прогресс в борьбе с нищетой в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
An Economic and Social Council special event held on 25 February 2008 discussed how corporate philanthropy could contribute to advancing the Millennium Development Goals. |
На специальном мероприятии Экономического и Социального Совета, состоявшемся 25 февраля 2008 года, обсуждался вопрос о том, каким образом корпоративная благотворительность могла бы способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is also highly relevant for another priority topic that we will address later this year, namely, our ongoing work on the Millennium Development Goals. |
Она также тесно связана с другой приоритетной проблематикой, которую мы будем рассматривать позднее в этом году, а именно с нашей постоянной деятельностью по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Kingdom Government is deeply committed to delivering the Millennium Development Goals and has focused on a handful of themes which we consider critical to their achievement. |
Правительство Соединенного Королевства глубоко привержено осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сосредоточило усилия на ряде вопросов, которые, по нашему мнению, играют решающую роль в их достижении. |
With the support of the United Nations, the Gross National Happiness Commission published the Bhutan Millennium Development Goals Needs Assessment and Costing Report in 2007. |
При поддержке Организации Объединенных Наций в 2007 году Комиссия по «Валовому национальному счастью» опубликовала оценку осуществления Бутаном целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и доклад о возможных расходах. |
Mr. Soborun (Mauritius): Midway to the targets set for the Millennium Development Goals (MDGs), we meet today to take stock of progress achieved so far. |
Г-н Соборун (Маврикий) (говорит по-английски): По истечении половины срока, установленного для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ), мы собрались сегодня для того, чтобы подвести итоги достигнутого на сегодняшний день. |
These issues cover the concerns of six out of the eight Millennium Development Goals (MDGs) and, basically, concern all targets. |
Эти вопросы охватывают шесть из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и, по сути, затрагивают все цели. |