The intention is to be ready to move much faster than was the case with the Millennium Development Goals. |
Задача заключается в том, чтобы быть готовыми действовать гораздо быстрее, чем в случае целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that regard, it was important to address the loopholes of the current Millennium Development Goals and build on lessons learned. |
В этой связи важно устранить пробелы, существующие в текущих целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и использовать уроки, извлеченные из полученного опыта. |
The resources now being spent on armaments could be used, for example, to help countries reach the ostensibly unattainable Millennium Development Goals. |
Ресурсы, которые в настоящее время тратятся на вооружения, можно было бы использовать, например, для оказания помощи странам в достижении кажущихся недостижимыми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Academy provides access to more than 13,000 Southern experts, as well as information on over 300 successful experiences in all areas of the Millennium Development Goals. |
Академия предоставляет доступ более чем 13000 экспертам из стран Юга, а также информацию более чем о 300 примерах успешного опыта во всех областях осуществления Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Goal 1 of the Millennium Development Goals, and specifically the target of halving the global incidence of hunger by 2015, has been considered relatively unambitious. |
Цель 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности задача к 2015 году сократить вдовое масштабы голода в мире, считается относительно скромной. |
The Millennium Development Goals also link the achievement of social, economic and cultural rights to the right to development. |
В Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечение соблюдения социальных, экономических и культурных прав также увязывается с правом на развитие. |
Concerns in this regard have been consistently raised in the context of the strategies and programmes designed to reach the Millennium Development Goals. |
Обеспокоенность на этот счет неоднократно высказывалась в контексте стратегий и программ, предназначенных для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
With the Millennium Development Goals reaching their target date in 2015, the international community is currently reflecting on the progress made to date. |
По мере того как приближается 2015 год - срок достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международное сообщество оценивает уже достигнутый прогресс. |
The Millennium Development Goals, established through a constructive and participatory process, represented a unique effort to reduce extreme poverty and set a series of time-bound targets and indicators. |
З. Разработка Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, велась в ходе конструктивного и основанного на широком участии процесса и представляла собой уникальные усилия, направленные на сокращение масштабов крайней нищеты и установление ряда задач и показателей с четко установленными сроками. |
The Convention to Combat Desertification and UNDP also formally launched the full version of their joint assessment report entitled "The Forgotten Billion: Millennium Development Goals Achievement in the Drylands". |
Секретариат Конвенции по борьбе с опустыниванием и ПРООН также официально опубликовали полную версию своего совместного оценочного доклада под названием «Забытый миллиард: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в засушливых районах». |
This is a concern in view of the important role that aid has played in progress towards the Millennium Development Goals in Africa. |
Такой подход вызывает обеспокоенность, если учесть, сколь важную роль играет такая помощь в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке. |
In its resolution 67/140, the General Assembly expressed its concern about the invisibility of persons with disabilities in the implementation, monitoring and evaluation of the Millennium Development Goals. |
В своей резолюции 67/140 Генеральная Ассамблея выразила обеспокоенность по поводу выпадения вопроса об инвалидах из поля зрения в ходе осуществления, контроля и оценки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Several important Millennium Development Goal targets are within reach by 2015, assuming that efforts by national Governments, the international community, civil society and the private sector will be sustained. |
В пределах досягаемости находится выполнение к 2015 году еще нескольких важных задач, предусмотренных в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при том условии, что национальные правительства, международное сообщество, общественные организации и частный сектор будут поддерживать свои усилия на прежнем уровне. |
Impressive as it is, such progress falls short of the Millennium Development Goal target of reducing the maternal mortality rate by three quarters and achieving universal access to reproductive health. |
Несмотря на внушительность достигнутого сокращения, темпы такого прогресса недостаточны для выполнения задачи снижения коэффициента материнской смертности на три четверти и обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, предусмотренной в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Similarly, relative to the national level, Millennium Development Goal achievements are often less pronounced among the most vulnerable and marginalized people within a country. |
Аналогичным образом, успехи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нередко менее заметны по сравнению с национальным уровнем среди наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения данной страны. |
The Secretary-General promoted a number of initiatives to focus the attention of public policymakers and private actors on mobilizing additional resources and taking action on selected Millennium Development Goals. |
Генеральный секретарь выступил с рядом инициатив, призванных сконцентрировать внимание государственных директивных органов и частных кругов на вопросах мобилизации дополнительных ресурсов и принятии мер в осуществление выборочных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The support provided by the United Nations system to the efforts of countries to accelerate progress towards the Millennium Development Goals is described below. |
Ниже описана поддержка, оказываемая системой Организации Объединенных Наций странам в их усилиях по ускорению прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Similarly, action plans established under the Millennium Development Goals Acceleration Framework have led to the improvement of economic outcomes for women in Cambodia, in partnership with the private sector. |
Аналогичным образом, благодаря осуществлению планов действий, разработанных по линии рамочной программы по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, улучшились результаты экономической деятельности для женщин в Камбодже, в партнерстве с частным сектором. |
The circulation of information about best practices in Millennium Development Goal progress in one country often stimulates neighbouring countries, and regions, to emulate the success. |
Распространение информации о передовой практике, применяемой для достижения прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в одной конкретной стране, нередко стимулирует соседние страны и регионы последовать ее успешному примеру. |
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) remains engaged at the highest level in promoting Millennium Development Goal acceleration. |
Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) продолжает вести работу по содействию ускорению прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на самом высоком уровне. |
It also outlines ILO involvement in promoting decent work, which cuts across the Millennium Development Goals, especially in addressing poverty reduction. |
В нем также освещаются усилия МОТ по содействию достойной занятости, которые актуальны для всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно для цели сокращения масштабов нищеты. |
(e) Quantification of minimum standards to support the realization of the Millennium Development Goals; |
е) количественному определению минимальных стандартов для содействия достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
The Programme of Action has been adopted as a framework by multilateral institutions since 1994; it influenced the conception of the Millennium Development Goals. |
Программа действий принята многосторонними учреждениями и действует в качестве рамочного механизма с 1994 года; она оказала влияние на разработку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One of the main limitations of the illustrative indicators of the Millennium Development Goals framework is that they were defined by the existing data collection mechanisms. |
Один из главных недостатков примерных показателей системы целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоит в том, что они определялись с помощью существующих механизмов сбора данных. |
Since 2001, United Nations country teams have supported governments to produce over 400 national and subnational Millennium Development Goal reports at the country level. |
С 2001 года страновые группы Организации Объединенных Наций оказали поддержку правительствам в разработке более 400 национальных и субнациональных докладов о ходе работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на страновом уровне. |