Drawing on the educational values of humanist sport, the project is designed to contribute to the Millennium Development Goals. |
Опираясь на воспитательное значение гуманистического спорта, данный проект предназначен для того, чтобы внести вклад в осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Within the framework of the Millennium Development Goals, the Office aims to attract new and additional resources for United Nations programmes, with emphasis on field-based projects. |
В рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Бюро стремится привлечь новые и дополнительные ресурсы для программ Организации Объединенных Наций, с упором на осуществляемых на местах проектах. |
Moreover, United Nations agencies should better coordinate their capacity-building activities to assist Governments in attaining the Millennium Development Goals and improving the condition of children. |
Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций должны улучшить координацию своей деятельности по созданию потенциала с целью оказания помощи правительствам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и улучшения положения детей. |
As the 2015 deadline for reaching the Millennium Development Goals draws near, we need to approach our task with a collective sense of urgency. |
Уже не за горами 2015 год, срок реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и нам сообща необходимо осознать срочный характер стоящих перед нами проблем. |
Resources have been devoted throughout 2005-2006 to establishing one-stop youth centres in East Africa in support of the attainment of human settlements related Millennium Development Goals. |
На протяжении 2005-2006 годов были выделены ресурсы на создание в Восточной Африке универсальных молодежных центров в поддержку достижения связанных с населенными пунктами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is now estimated that $150 billion is needed to reach the Millennium Development Goals by 2015, and ODA remains significantly below the 0.7 per cent target. |
По текущим оценкам, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году необходима помощь в объеме 150 млрд. долл. США, а уровень ОПР по-прежнему значительно ниже целевого показателя в размере 0,7 процента. |
The United Nations has a unique role in Africa, from ending conflict to delivering the Millennium Development Goals, where we must all redouble our efforts. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть уникальную роль в Африке - начиная от прекращения конфликта и кончая содействием достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мы должны удвоить наши усилия в этой области. |
Progress is being made on the Millennium Development Goals, in which the Monterrey process has played a crucial role. |
Нам удалось добиться определенного прогресса в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решающую роль в этом сыграл Монтеррейский процесс. |
A range of family-related considerations are certainly implicit in the Millennium Development Goals, even though the word "family" is not mentioned. |
В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несомненно, подразумевается целый ряд соображений, касающихся семьи, даже с учетом того, что слово «семья» в них не упоминается. |
We await with interest the recommendations of the Millennium Development Goals Africa Steering Group, which was recently established by the Secretary-General. |
Мы с интересом ожидаем рекомендаций недавно созданной Генеральным секретарем Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Aspects of this strategy to implement the other goals of the Millennium Declaration are also worthy of our closest attention. |
Нашего самого пристального внимания заслуживают и те аспекты этой стратегии, которые касаются достижения других целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In her capacity as Deputy Secretary-General, she was following up that initiative at the operational level by chairing the Millennium Development Goals Africa Working Group. |
В качестве заместителя Генерального секретаря она занимается этой инициативой на оперативном уровне, являясь председателем Африканской рабочей группы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
More prudent macroeconomic policies and structural adjustments had not always yielded the growth, job creation and increased efficiency in social spending needed to make adequate progress towards the Millennium Development Goals. |
Проведение более разумной макроэкономической политики и структурной реорганизации не всегда приводило к росту, созданию рабочих мест и повышению эффективности социальных расходов, что необходимо для достижения нормального прогресса на пути к осуществлению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Her Government would continue to work to implement the Millennium Development Goals and provide equal education for all, in particular young girls. |
Ее правительство продолжит работу по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и по обеспечению равных возможностей в сфере образования для всех, в частности для девочек. |
The preceding and other improvements in information management are helping to increase national capacities for monitoring both "A world fit for children" and the Millennium Development Goals. |
Эти и другие нововведения в сфере управления информацией способствуют наращиванию национального потенциала в вопросах контроля за реализацией задач, поставленных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», и сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The United Nations system remains an important pillar of international support for Africa, including for the implementation of NEPAD and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Система Организации Объединенных Наций продолжает оставаться одним из важных элементов международной поддержки Африки, в том числе в деле осуществления НЕПАД и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Several projects had been developed concerning the implementation of the Millennium Development Goals, including the annual ministerial review innovation fair, to be held in Geneva in July 2007. |
Было разработано несколько проектов, связанных с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая ярмарку новинок в рамках ежегодного министерского обзора, которая состоится в Женеве в июле 2007 года. |
Moreover, regional programmes for implementing the Millennium Development Goals were needed and existing regional organizations should be strengthened. |
Кроме того, необходимо разработать региональные программы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и укрепить действующие региональные организации. |
The European Union notes that discussions are also under way to consider the status of implementation of the Millennium Development Goals in 2008. |
Европейский союз отмечает, что сейчас также проводятся дискуссии, посвященные рассмотрению хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2008 году. |
One of the most damaging challenges of today's world is combating HIV/AIDS, as stipulated by the sixth Millennium Development Goal. |
Одним из сложнейших вызовов сегодняшнего мира является борьба с ВИЧ/СПИДом, как отмечено в шестой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The adoption of the Millennium Development Goals and the existing process of United Nations reform have drawn attention to the compelling case for action on urban poverty and the environment. |
Принятие целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществляемый в настоящее время процесс реформирования Организации Объединенных Наций привлекли внимание к назревшей необходимости действовать в целях ликвидации городской нищеты и охраны окружающей среды. |
In line with UNDG guidance, the common country assessment and UNDAF processes have become increasingly strategic and focused on helping developing countries achieve Millennium Development Goals. |
В соответствии с рекомендациями ГООНВР деятельность в связи с общим анализом по стране и РПООНПР становится все более стратегической по характеру и нацеленной на оказание развивающимся странам помощи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNICEF supported MICS in 55 countries for collecting data on key indicators on the Millennium Development Goals and to fill key knowledge gaps on the situation of children and women. |
ЮНИСЕФ оказал помощь в проведении ОПГВ в 55 странах в целях сбора данных о ключевых показателях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и устранения наиболее серьезных пробелов в информации, касающейся положения детей и женщин. |
Three Task Force members have been joining their resources to devise and maintain two indicators on market access, used for the monitoring of the Millennium Development Goals. |
Три члена Целевой группы объединили ресурсы для разработки и расчета двух связанных с доступом на рынки показателей, используемых для наблюдения за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We must consolidate gains made in creating a safer environment for all Africans and in seeking to ensure that Africa meets the Millennium Development Goals. |
Мы должны закрепить успехи, достигнутые в деле повышения безопасности для всех народов Африки и содействия осуществлению странами Африки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |