UNICEF noted that areas which require increased efforts in order to meet the relevant Millennium Development Goals relate to poverty eradication, nutrition, water and sanitation and environmental sustainability. |
ЮНИСЕФ отметил, что для достижения соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, надлежит активизировать усилия в таких областях, как искоренение нищеты, питание, водоснабжение и санитарные услуги и охрана окружающей среды. |
The Millennium Development Goal to eradicate extreme poverty and hunger is, in many ways, the most daunting challenge for Gambia. |
Во многом самой трудной задачей для Гамбии является ликвидация нищеты и голода в соответствии с одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The country has a Poverty Reduction Strategy Paper and a Madagascar Action Plan for attaining the Millennium Development Goals (MDGs). |
В стране разработан документ по стратегии сокращения масштабов нищеты и Мадагаскарский план действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The current economic crisis and resulting fiscal constraints affected social security programmes and donor policies, leading to negative effects on the implementation of the Millennium Development Goals. |
Текущий экономический кризис и вызванные им финансовые ограничения оказали неблагоприятное воздействие на программы социального обеспечения и политику доноров, что негативным образом отразилось на выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Health care and rural sanitation services as well as the supply of clean water in rural areas are below the targets set in the Millennium Development Goals (MDGs). |
Доступность медицинского обслуживания и охваченность населения пригодными для сельских районов службами санитарии и гигиены, а также снабжения чистой водой в сельской местности ниже показателей, установленных в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Furthermore, the projects were intended to be examples of best practices in moving towards the attainment of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, эти проекты призваны стать примером передовой практики в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nigeria called on the international community to assist Cape Verde to attain these goals and the Millennium Development Goals. |
Нигерия призвала международное сообщество к оказанию содействия Кабо-Верде в достижении этих целей и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It was pleased to note the emphasis on the attainment of the Millennium Development Goals and the advancement of human rights in Colombia. |
Делегация с удовлетворением отметила то внимание, которое уделяется достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также улучшению положения с правами человека в Колумбии. |
Concerning questions on human rights education, the delegation stressed that the Millennium Development Goals are being implemented and that the goal of achieving universal primary education has been achieved. |
Касаясь вопросов о просвещении в области прав человека, делегация подчеркнула, что в настоящее время осуществляется работа по реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и что уже достигнута цель обеспечения всеобщего начального образования. |
With regard to the right to development, the delegation underlined its efforts in implementing the Millennium Development Goals by ensuring respect for all human rights. |
В отношении права на развитие делегация подчеркнула, что Узбекистан предпринимает усилия по реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе обеспечения уважения всех людей. |
China was the first country in the world to meet the poverty reduction target set in the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). |
Китай является первой страной в мире, достигшей целевого рубежа в области сокращения масштабов нищеты, который был намечен в Целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ). |
It noted that the record achievements of China in attaining Millennium Development Goals (MDGs) showed the concept of Scientific Development perspectives is valid. |
Он отметил, что рекордные достижения Китая в деле реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), подтвердили правильность концепции научного подхода к развитию. |
Senegal noted that China has achieved significant results in health, education and in combating poverty, allowing it to attain some of its Millennium Development Goals. |
Сенегал отметил, что Китай добился значительных результатов в области здравоохранения, образования и борьбы с нищетой, которые позволили ему достичь некоторых целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mexico commended Mauritius on, inter alia, its combat against poverty and efforts to realise the Millennium Development Goals. |
Мексика, среди прочего, высоко отозвалась о борьбе Маврикия против нищеты и усилиях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Egypt highlighted the important progress made by Nigeria towards the attainment of the Millennium Development Goals and the priority given to the promotion and protection of human rights. |
Египет особо оценил значительный прогресс Нигерии в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также приоритетное внимание, уделяемое поощрению и защите прав человека. |
It welcomed the commitments of Saudi Arabia to the Millennium Development Goals to assist developing countries by donating $500 million. |
Она приветствовала обязательства Саудовской Аравии - в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - предоставить развивающимся странам помощь в размере 500 млн. долларов. |
This is evident, for example, in the Millennium Development Goals (MDG) which do not explicitly identify elimination of VAW as a distinct goal. |
Это является очевидным, например, в случае целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), где искоренение НВОЖ прямо не выделяется в качестве отдельной цели. |
Definitions have also been developed for the purpose of monitoring access to sanitation, particularly in the context of the Millennium Development Goals. |
Были также разработаны определения в целях мониторинга положения дел в области доступа к санитарным услугам, особенно в контексте Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Creating a partnership for development is, inter alia, one of the objectives for reducing poverty in the Millennium Declaration. |
Создание партнерства в целях развития является, среди прочего, одной из задач в области сокращения масштабов нищеты, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Additionally, the importance of linking the Millennium Development Goals with human rights norms was stressed explicitly as both areas are mutually reinforcing. |
В дополнение к этому особо подчеркивалась важность сочетания целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с правозащитными нормами, поскольку и те, и другие усиливают друг друга. |
WTO simply translated into its area of activity the hopes expressed in the Millennium Development Goals that were adopted by the United Nations in 2000. |
Всемирная торговая организация просто перенесла в свою сферу деятельности те ожидания, которые нашли отражение в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году Организацией Объединенных Наций. |
We are aware that the current crisis has seriously hit the developing world, which will inevitably heighten the challenge of meeting the Millennium Development Goals by 2015. |
Мы знаем, что текущий кризис нанес серьезный удар по развивающемуся миру, что неизбежно скажется на достижении до 2015 года целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On a wider scale, a sharp focus has to be maintained on the Millennium Development Goals. |
Если говорить о других проблемах, то пристальное внимание следует продолжать уделять достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Following the hard-won advances made towards the Millennium Development Goals (MDGs), developing countries are now confronted by an unforeseen threat to further recovery. |
После достигнутых с большим трудом успехов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), развивающиеся страны сейчас столкнулись с непредвиденной угрозой на пути к дальнейшему восстановлению. |
The Institute also tells us that, for just $20 per person, we could achieve all the Millennium Development Goals. |
Институт также сообщает, что, потратив лишь 20 долл. США на человека, мы добьемся достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |