My country, Swaziland, is still undertaking development programmes to implement the Millennium Development Goals that were set by the United Nations for individual countries to achieve. |
Моя страна, Свазиленд, продолжает осуществлять программы развития для реализации целей в области развития, сформулированных Организацией Объединенных Наций для стран в Декларации тысячелетия. |
We have never had greater capacities to bridge the gaps between us, but we cannot allow the international community to waste resources or to work towards the Millennium Development Goals in anything but the most effective and rewarding ways. |
Никогда ранее не открывались перед нами столь широкие возможности для преодоления разрыва между нашими странами, и мы не можем допустить, чтобы международное сообщество расходовало впустую ресурсы и не воспользовалось наиболее эффективными и оптимальными способами достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although the principle of international solidarity itself is not new, and moreover is embodied in the Millennium Development Goals, it could emerge as one of the major strategies to help achieve the right of peoples to a better standard of living. |
Хотя принцип международной солидарности сам по себе не является новым и к тому же нашел отражение в Целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, он может стать одной из главных стратегий содействия достижению права народов на более высокий уровень жизни. |
However, a recent review by UNDP revealed that a majority of the Millennium Development Goal plans developed by countries showed a poor record of integrating the issue of the environment in their strategies. |
Однако последний обзор, проведенный ПРООН, показал, что большинство разработанных странами планов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о слабом учете экологии в их стратегиях. |
The Group of 77 and China has consistently called for effective monitoring of the implementation of the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals. |
Группа 77 и Китай последовательно призывают эффективно отслеживать процесс достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It has been indicated that the lack of appropriate civil society participation is one of the reasons for insufficient awareness about the Millennium Development Goals and therefore insufficient progress in achieving their targets. |
Отмечалось, что отсутствие надлежащего участия гражданского общества является одной из причин недостаточной осведомленности общественности о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и следовательно недостаточного прогресса в их достижении. |
However, as stated in the Secretary-General's report, most African countries are still not on track in terms of implementing most of the Millennium Declaration Goals. |
Однако, как отмечено в докладе Генерального секретаря, большинство африканских стран все еще отстают от графика достижения большинства из сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития. |
This will create a very important impetus in our collective endeavours to meet the target set out in the Millennium Development Goals, that is, to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
Это послужит очень важным стимулом для наших коллективных усилий по достижению одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно - остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году. |
The United Nations country team has given its full support to this new initiative, which offers a comprehensive and balanced national strategy reflecting the needs of the most vulnerable populations while aligning itself with the Millennium Development Goals. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций полностью поддержала эту новую инициативу, в которой воплощена комплексная и сбалансированная национальная стратегия, с одной стороны учитывающая потребности самых уязвимых слоев населения, а с другой - направленная на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A Global Youth Leadership Network has emerged whose members engage in powerful advocacy for the Millennium Development Goals, in close partnership with United Nations agencies, their Governments, civil society organizations and the media. |
Члены созданной Глобальной сети молодежных руководителей вели активную пропаганду целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в тесном партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами своих стран, организациями гражданского общества и средствами массовой информации. |
The preliminary report identified the need to position sport as a cost-effective tool to achieve development aims, particularly the Millennium Development Goals. |
В предварительном докладе отмечается, что спорт следует считать эффективным с точки зрения затрат средством достижения целей в области развития, в частности, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Efforts to meet the Millennium Development Goals have spurred African countries to devote greater resources to the development of science and technology. |
Усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стимулировали африканские страны увеличить объем ресурсов для целей развития науки и техники. |
The Group is mandated to prepare statistics and analyses on trends related to the Millennium Development Goals and to review methodologies and technical issues in relation to the indicators. |
В задачу Группы входит подготовка статистической информации и проведение анализа тенденций осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и изучение методологий и технических вопросов, связанных с показателями. |
It outlines potential strategies for action that are designed to meet the goals and commitments made by the 147 heads of State and Government, and 189 Member States in total, who adopted the Millennium Declaration. |
В нем намечены возможные стратегии действий, направленные на достижение целей и выполнение обязательств, сформулированных 147 главами государств и правительств и всеми 189 государствами-членами, которые приняли Декларацию тысячелетия. |
High levels of illiteracy, lack of infrastructure and limited access to modern telecommunications technology do not help in implementing with greater mutual understanding the proposals which were set out with such clarity and determination at the Millennium Summit. |
Высокие показатели неграмотности, отсутствие соответствующей инфраструктуры и ограниченный доступ к современным телекоммуникационным технологиям не способствует более глубокому пониманию предложений, четко и решительно сформулированных в ходе Саммита тысячелетия. |
We acknowledge that ratio is still unacceptably high but the achievement of that reduction must inspire us to continue fighting to fulfil in Guatemala one of the main Millennium Development Goals of the United Nations. |
Мы признаем, что этот показатель по-прежнему неприемлемо высок, но вместе с тем это снижение должно вдохновлять нас на продолжение борьбы с нищетой в интересах достижения в Гватемале одной из главных целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Vu Anh Quang observed that, although his Government had already met seven of the Millennium Development Goals, it faced a tough task in abolishing HIV/AIDS and aimed to do so only by 2015. |
Г-н Ву Ань Куанг отмечает, что, хотя правительство его страны добилось уже семи целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, перед ним стоит сложная задача победить ВИЧ/СПИД, и оно планирует решить эту задачу только к 2015 году. |
She asked what was being done to increase the number of households with health insurance and to ensure that Suriname achieved the health targets of the Millennium Development Goals. |
Она спрашивает, что делается для увеличения числа домашних хозяйств, имеющих медицинскую страховку, и достижения Суринамом целевых показателей в сфере здравоохранения с учетом целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Tobing-Klein said that answers to the various questions regarding maternal mortality rates and children would be given in the context of the implementation of the Millennium Development Goals. |
Г-жа Тобинг-Клейн говорит, что ответы на различные вопросы, касающиеся показателей материнской смертности и детей, будут даны в контексте осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The strategic long-term vision statement elaborated by the Director-General added a new dimension to that role, particularly in so far as it addressed UNIDO's strategic contribution to the Millennium Development Goals. |
Заявление о стратегической долгосрочной перспективе, подготовленное Генеральным директором, добавляет новый штрих к этой роли, в частности в том, что касается стратегического вклада ЮНИДО в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Social Forum recommends to consider means of enhancing active, full and meaningful participation of the poor in the process of formulating policies and strategies to attain the Millennium Development Goals. |
Социальный форум рекомендует рассмотреть способы расширения активного, полноценного и осознанного участия неимущих в процессах выработки политики и стратегий, нацеленных на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Convening the recently concluded summit enabled us to see how much progress we have made in the implementation of the Millennium Development Goals in our respective countries. |
Завершившаяся недавно встреча на высшем уровне позволила нам оценить прогресс, достигнутый в наших соответствующих странах в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In particular, it focuses on some of the growing inequalities that make it challenging, but all the more imperative, to reach the Millennium Development Goals. |
В частности, в нем анализируются некоторые разновидности усиливающегося неравенства, которые осложняют, но делают тем более необходимым решение задачи достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He also pointed out that the United Nations, in particular, had to play its part in ensuring that the international community has in place appropriate ways and means to achieve the timely and full realization of the Millennium Development Goals. |
Он также отметил, что Организация Объединенных Наций, в частности, должна играть свою роль в обеспечении того, чтобы международное сообщество располагало соответствующими средствами для своевременной и полной реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although a number of countries will miss the first of the Millennium Development Goals, increased and targeted efforts would make it possible to reach the goal of gender equality and empowerment of women by 2015. |
Хотя ряду стран не удастся достичь первых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, более активные и целенаправленные усилия могли бы сделать возможным достижение цели обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин к 2015 году. |