As part of our responsibility to ensure success in achieving the MDGs in our region, Indonesia recently held in Jakarta the Special Ministerial Meeting for the Millennium Development Goals Review in Asia and the Pacific: Run up to 2015. |
В рамках нашего обязательства по успешному достижению ЦРДТ в нашем регионе Индонезия недавно провела в Джакарте Специальное совещание на уровне министров, посвященное осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах Азиатско-Тихоокеанского региона в преддверии 2015 года. |
We are convinced that, with the appropriate means to act and sufficient financial resources, the Millennium Development Goals can be achieved in all developing countries in general, and in the Democratic Republic of the Congo in particular. |
Мы уверены, что при наличии необходимых для деятельности средств и достаточных финансовых ресурсов все развивающиеся страны в целом и Демократическая Республика Конго в частности смогут достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The activities of non-governmental organizations have been and are crucial to the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), and we also need the work of business life. |
Деятельность неправительственных организаций была и остается крайне важной для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и нам также необходимо привлекать к работе деловые круги. |
The security of water supplies, proper water management, access to clean water and sanitation are core elements of the overarching priorities of the Millennium Development Goals. |
Безопасность водоснабжения, эффективное управление водными ресурсами, доступ к питьевой воде и санитарии являются основными элементами всеобъемлющих приоритетных задач для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To achieve the Millennium Goals, it is absolutely essential that we have greater solidarity within the diversity that exists between all States, whatever their size, and institutions that comprise the international community. |
Для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, крайне необходимо укреплять солидарность всех без исключения государств, независимо от их размеров, а также учреждений международного сообщества. |
In conclusion, San Marino, a proud Member of the United Nations and the General Assembly, is grateful for the renewed commitment of so many countries to continue on the right path towards reaching our Millennium Development Goals. |
В заключение Сан-Марино хотела бы подчеркнуть, что гордится тем, что является членом Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеи, и выражает признательность за подтвержденную приверженность столь многих стран продолжать следовать верным путем в направлении достижения наших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Thus, as we can see, it is not for lack of political will or lack of planning and accountability that the Dominican Republic will be prevented from achieving some of the Millennium Development Goals by 2015 as planned. |
Таким образом, как мы можем видеть, в Доминиканской Республике запланированному на 2015 год достижению некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мешают не отсутствие политической воли или планирования и подотчетности. |
The achievements of the past seven years give us the confidence to move forward, with a realistic chance of achieving all the Millennium Development Goals in time. |
Достижения семи последних лет вселяют в нас уверенность в дальнейшем продвижении вперед при наличии реального шанса на своевременное достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The current assessments of the implementation of the Millennium Development Goals conclude that there is a need for better inclusion of the most vulnerable in the development process. |
Нынешняя оценка осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволяет сделать вывод о необходимости более широкого включения в процесс развития наиболее уязвимых сторон. |
However, this Meeting, an important opportunity to revisit the Millennium Development Goals, has been dominated by discouraging indicators, especially for Goal 1 relating to the halving of global poverty and hunger. |
Однако это заседание, обеспечивающее важную возможность для рассмотрения хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, омрачено разочаровывающими показателями, особенно в достижении цели 1, касающейся сокращения наполовину масштабов нищеты и голода в мире. |
The Millennium Development Goals philosophy entails a major reconsideration of the entire international agenda, including development, good governance and taxation, better economic and financial regulation, a more equitable distribution of wealth and tackling climate change and market access. |
Философия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривает серьезный пересмотр всей международной повестки дня, включая развитие, эффективное управление и налогообложение, совершенствование экономического и финансового регулирования, более справедливое распределение богатства и решение проблем изменения климата и доступа к рынкам. |
We do this on the basis of the important reports and analyses of the Secretary-General and United Nations agencies on the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Мы проводим эту работу на основе важных докладов и выводов Генерального секретаря и учреждений Организации Объединенных Наций о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
From this high rostrum, I wish to reaffirm the will of the new political leaders of Ukraine to reach the Millennium Development Goals, as well as our commitment to the broadest international cooperation under the auspices of the United Nations. |
С этой высокой трибуны я хотел бы подтвердить готовность нового политического руководства Украины добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также нашу общую приверженность самому широкому международному сотрудничеству под эгидой Организации Объединенных Наций. |
However, the fact that we are so greatly concerned about the unravelling of the progress made at this point in our review, just five years before the target date for the achievement of the MDGs, is not consistent with the spirit of the Millennium Development Goals. |
Однако тот факт, что мы так глубоко обеспокоены обращением вспять достигнутого прогресса именно на данном этапе нашего обзора, всего за пять лет до наступления целевого срока достижения ЦРДТ, вовсе не отвечает духу самих сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The attainment of Goal 8 is essential for achieving the other Millennium Development Goals, since the commitment to development must be a collective one. |
Достижение цели 8 имеет ключевое значение для реализации других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку приверженность процессу развития должна быть коллективной. |
He reported that, as a result of the Steering Group's work, African countries were quantifying the level of resources needed to attain the Millennium Development Goals and were moving ahead. |
Он отметил, что в результате деятельности Руководящей группы африканским странам удается увеличивать уровень ресурсов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и продвигаться вперед в этом направлении. |
UNIFEM is currently studying the data and statistics being compiled on the Millennium Development Goals in order to support public policy formulation and accountability with a view to providing much-needed gender analysis and an understanding of the implications of that data. |
В настоящее время ЮНИФЕМ изучает информацию и статистические данные, касающиеся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы оказать поддержку в разработке государственной политики и обеспечить отчетность в целях проведения столь необходимого анализа гендерных вопросов и обеспечения понимания значения этих данных. |
In fulfilling this mission, the members endeavour to help Governments and civil society to fully implement the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals. |
Преследуя эту цель, члены стремятся оказывать правительствам и гражданскому обществу помощь в полном осуществлении Пекинской платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A number of those countries have already started to provide technical support within their respective regions and subregions, building regional capacity for the implementation of the Conference targets and the Millennium Development Goals. |
Некоторые из этих стран уже приступили к оказанию технической поддержки в их соответствующих регионах и субрегионах, при этом создается региональный потенциал для осуществления целей Конференции и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In Brazil, UNFPA collaboration with the Government resulted in specific, quantified references in the 2007 report on the Millennium Development Goals to the importance of population and reproductive health-care issues in the context of poverty reduction in recent years. |
Благодаря сотрудничеству ЮНФПА с правительством Бразилии в Докладе о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2007 год были приведены конкретные количественные данные, подтверждающие важную роль народонаселения и охраны репродуктивного здоровья в сокращении масштабов нищеты в последние годы. |
They are linked to ECE or United Nations statistical standards in areas such as population and housing censuses, national accounts, Millennium Development Goal (MDG) indicators, gender statistics and the Fundamental Principles of Official Statistics. |
Данная деятельность связана со статистическими стандартами ЕЭК или Организации Объединенных Наций в таких областях, как переписи населения и жилищного фонда, национальные счета, показатели для контроля за достижением целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), гендерная статистика и Основные принципы официальной статистики. |
For Aceh, it was envisioned that the office would remain open to support capacity building for implementation of the multi-year plan, with a focus on partnerships in support of the Millennium Development Goals. |
В случае Ачеха было предусмотрено, что отделение будет оставаться открытым в интересах оказания поддержки в укреплении потенциала для выполнения многолетнего плана с особым акцентом на партнерствах во имя достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The information centre in Yangon produced and circulated a video entitled "Scoring the Millennium Development Goals in Myanmar", which featured athletes from a football club in a poor part of the city. |
Информационный центр в Янгоне подготовил и распространил видеопрограмму под названием «Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Мьянме», в которой рассказывалось о спортсменах из футбольного клуба городского района, где проживает беднота. |
The conference would inter alia help to form partnerships among United Nations agencies and public and private organizations and would spur analysis and discussion on how the bodies concerned could contribute to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Проведение такой конференции будет, в частности, способствовать созданию партнерств между учреждениями Организации Объединенных Наций и государственными и частными организациями, а также поможет активизировать поиск и обсуждение путей повышения вклада этих органов в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Capacity-building at the regional level should also be a priority, which was achievable in part through the sharing of experiences and common regional policy formulation and implementation within the context of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals (MDGs). |
Первоочередной задачей также должно стать наращивание потенциалов на региональном уровне, чего частично можно достичь за счет обмена опытом и совместной выработки и осуществления региональной политики в контексте Повестки дня Хабитат и Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |