The Marshall Islands has made important progress towards achieving several Millennium Development Goals, but much remains to be accomplished. |
Маршалловы Острова добились важного прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но еще многое предстоит сделать. |
Ensuring that every human being has access to drinking water and adequate sanitation is also a good way of accelerating the implementation of the Millennium Development Goals. |
Обеспечение того, чтобы каждый человек имел доступ к питьевой воде и адекватной санитарии, - также хороший способ ускорения осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Just last week, we concluded a stocktaking of the progress in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Только на прошлой неделе мы завершили анализ прогресса, достигнутого в реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
We have noted the calls for countries to take greater ownership of the implementation of the eight Millennium Development Goals. |
Мы отмечаем призывы к странам о принятии на себя большей ответственности в деле выполнения восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That makes our attainment of the Millennium Development Goals, though possible, extremely difficult without a more realistic and flexible direct commitment from our development partners. |
В результате достижение нами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становится хотя и возможным, но чрезвычайно трудным делом, если наши партнеры по развитию не окажут нам более реальную и гибкую прямую помощь. |
Advancing the Pacific islands' work with respect to the Millennium Development Goals is closely and inextricably linked to the Mauritius Strategy. |
Ведение Тихоокеанскими островными государствами работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тесно и неразрывно связано с Маврикийской стратегией. |
But as last week's high-level discussions on the Millennium Development Goals made extremely clear, many of the challenges we face reach beyond single nations and even single regions. |
Но как предельно ясно показали состоявшиеся на прошлой неделе дискуссии высокого уровня по вопросу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, многие вызовы, с которыми мы сталкиваемся, выходят далеко за пределы одних государств и даже одних регионов. |
With only five years remaining before the target deadline, the international community must step up its efforts to realize the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. |
За те короткие пять лет, которые остались до установленного срока, международное сообщество должно активизировать свои усилия по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2015 году. |
The report on the Millennium Development Goals (MDGs) for 2010 shows that Cape Verde has achieved gender parity in primary and secondary education. |
В докладе за 2010 год о ходе достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), указывается на то, что Кабо-Верде достигла гендерного паритета в начальном и среднем образовании. |
It is therefore not surprising that Belize finds itself off track in meeting Millennium Development Goals (MDGs) on poverty, hunger, education and the empowerment of women. |
Поэтому не удивительно, что Белиз не укладывается в сроки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые касаются нищеты, голода, образования и расширения прав и возможностей женщин. |
We also applaud the Secretary-General's timely decision to hold the High-level Meeting for review of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Мы приветствуем также своевременное решение Генерального секретаря о проведении пленарного заседания высокого уровня по обзору достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
This meeting takes place against the backdrop of the recent discussions held on the eradication of poverty in the context of the Millennium Development Goals. |
Это заседание проводится на основе итогов недавних дискуссий по вопросу о ликвидации нищеты в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By launching the Millennium Development Goals, the General Assembly gave great hope to millions of men and women; now we must meet their expectations. |
Инициатива Генеральной Ассамблеи по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, породила у миллионов мужчин и женщин большие надежды, и теперь мы должны оправдать их чаяния. |
That Summit also recognized the need for the Council to take an increased and more effective role in the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Участники этого Саммита также отметили необходимость того, чтобы Совет играл более весомую и более эффективную роль в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In this way, the Council has provided countries with opportunities to share what they are doing to meet the challenges in realizing the Millennium Development Goals. |
Таким образом Совет предоставляет странам возможность рассказать о том, что они делают для решения проблем, связанных с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals (MDGs) agenda has helped galvanize that action and progress has undoubtedly been made, although results have been mixed. |
Программа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), содействовала стимулированию этих действий, и определенный прогресс, несомненно, был достигнут, хотя результаты неоднозначны. |
Despite the obvious statistical and methodological difficulties with such studies, the results suggest that those countries could attain many of the Millennium Development Goals. |
Несмотря на явные трудности, связанные со статистическими и методологическими методами, применяемыми в проведении этих исследований, результаты говорят о том, что эти страны могут достичь многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We will not be able to meet the Millennium Development Goals if we do not put an end to that inequality and disparity. |
Мы не сможем достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если не положим конец этой несправедливости и неравенству. |
Like many developing countries, Kenya recognizes that the attainment of the Millennium Development Goals is an important vehicle for addressing the problems that continue to afflict humanity. |
Как и многие развивающиеся страны, Кения признает, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является важным механизмом решения проблем, с которыми по-прежнему сталкивается человечество. |
I must emphasize that global partnerships for development are a critical catalyst for the achievement of all Millennium Development Goals. |
Должен подчеркнуть, что решающим катализатором в достижении всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития являются партнерские отношения в целях развития на глобальном уровне. |
I therefore propose that debt sustainability be defined in terms of a country's capacity to meet the Millennium Development Goals by 2015. |
Поэтому я предлагаю определить состояние задолженности каждой страны с точки зрения ее потенциала достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году. |
What do we need in order to fulfil the Millennium Goals? |
Что необходимо нам для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия? |
This summit is certainly an auspicious moment to report on the progress made, the challenges to and the prospects of reaching the Millennium Development Goals (MDGs). |
Вне всякого сомнения, этот саммит является благоприятным моментом для того, чтобы отчитаться о достигнутом прогрессе, о вызовах и перспективах, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Achieving the goals of the Global Malaria Action Plan has an impact on almost all the Millennium Development Goals. |
Достижение целей, сформулированных в Глобальном плане действий по борьбе с малярией, затрагивает практически все цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
At that meeting, Japan pledged to step up its Millennium Development Goals-related assistance by appropriating approximately $1 billion, beginning this year, until the next TICAD ministerial follow-up meeting. |
В ходе этого совещания Япония обязалась увеличить размеры помощи, выделяемой для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставив на период с этого года и до проведения следующего заседания на уровне министров по выполнению решений ТМКРА порядка 1 млрд. долл. США. |